Mateus 20
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᒫᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒀᐤ ᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᐐᐸᒡ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᒌ ᐐᐎᔫ ᐁ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᑖᔅᑯᓈᑦ, ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ᒌ ᐃᑌᐤ ᑮᐹ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒉ ᒌᔒᐦᑯᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑦ, ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐸᑎᓯᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔒᐦᑲᐙᑦ᙮ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᔫ ᒫᒃ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐎᔦᔥ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ, ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᑌ ᓈᐯᐤ ᒥᒄ ᐁ ᓈᓃᐳᔨᒡ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐐ ᐋᐸᑎᓯᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᓂᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔪ ᒌᔒᐦᑳᑎᓈᐙᐤ ᐊᑐᔥᑯᔦᑴ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐋᐸᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 ᔮᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ, ᒦᓐ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐅᑖᔅᑯᓈᑦ᙮ ᔮᐸᒡ ᑮᐹ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉ ᒥᔪ ᒌᔒᐦᑯᐙᑦ᙮
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 ᒉᑳᑦ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓐ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒉ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒦᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓈᓃᐳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒡ ᒥᒄ ᓈᓃᐴᔦᒄ ᐅᑕᐦ ᐃᔅᑲᓐ ᒌᔑᑳᐤ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ ᐊᐌᔫ|src="HK057F.tif" size="col" copy="UBS" ref="MAT 20.6"
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐁᔥᒄ ᓅᐦᒋ ᐅᑖᔅᑯᓂᑯᓈᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᑖᓐ ᓂᑑ ᐋᐸᑎᓯᒄ ᐊᓂᑌ ᓂᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑖᑯᓯᔨᒡ, ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᐸᑎᓰᑣᐤᐦ, ᐐᓵᒪᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐄᒀᐤ, ᒥᓯᐌ ᒉ ᑲᒌᔒᐦᑰᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᐊᓂᒌ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᒌᔒᐦᑰᒡ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑖᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑎᔅᑳᑐᑣᐤ ᐁ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ, ᒉ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᑕᐦᐆᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒉ ᒌᔒᐦᑰᑣᐤ᙮
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᓂᔮᔨᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᒌᔒᐦᑲᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓅᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᒌᔒᐦᑲᐙᑲᓅᑣᐤ, ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒉ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓅᑣᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐯᔭᒄ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔒᐦᒀᑲᓅᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 ᒌ ᐅᑎᓀᐅᒡ ᑮᐹ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋᐐ ᒪᒥᔫᓯᓇᐦᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑐᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒥᒄ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐋᐸᑎᓲᒡ, ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᐃᔅᑲᓐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐋᐸᑎᓯᓈᓐ ᐋᑦ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒋᔑᑌᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔒᐦᑰᔮᐦᒡ᙮
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒄ, ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᒧᑕᒫᑎᓐ, ᐌᔥ ᒋᒌ ᐃᑎᑎᓐ ᐯᔭᒄ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔒᐦᑳᑖᓐ ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐸᒋᐦᐄᑖᓀ᙮ ᒋᒌ ᓂᔅᑯᒧᓐ ᒫᒃ᙮
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 ᔖᔥ ᒋᒌ ᑎᐸᐦᐊᒫᑎᓐ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓂᑕᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᐱᑑ ᒋᒌ ᐐ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔒᐦᑳᑎᓈᐙᐤ᙮
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᓂᔔᓕᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑎᓐ ᐁ ᒥᔪᐦᑣᔮᓐ᙮
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐅᑖᐦᒡ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᑳᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᐦᐄᓱᑣᐤ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑣᐤ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᒋᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ᙮
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᒌ ᐱᔅᒉᐦᑕᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᐸᐦᑳᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐙᑯᐸᓀᓂᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᑎᑐᐦᑌᓈᓅ, ᐁᑯᑌ ᐅᑌ ᒉ ᒫᑯᓈᑲᓅᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᔨᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒉ ᐃᑕᔓᐌᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᒉᒌ ᒫᔦᔨᒫᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᔨᒉ ᑳᐤ ᒋᑲ ᐗᓂᔥᑳᐤ᙮
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 ᓭᐱᑏ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐐᒉᐌᐤ ᐅᑯᓯᓴ, ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐊᑎ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᔥᑐᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐙᑦ ᒉᒀᔫ᙮
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᓀᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ᙮ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ, ᐅᒌ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑯᓴᒡ ᒉᒌ ᐐᑕᐱᒥᔅᒀᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᓀ, ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐊᐱᑦ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ᙮
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᔫ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓂᒥᓂᐦᒀᑲᓂᐦᒡ ᒣᓂᐦᑴᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐁᐦᐁ, ᓂᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᓐ᙮
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᐦᐁ, ᑖᐺ, ᐊᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒥᓂᐦᑴᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐃᔑ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ, ᒋᑲ ᐯᔭᑯᐦᑖᓈᓅ ᐊᓐ ᒥᓂᐦᒀᑲᓐ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐎᓐ ᒉ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔮᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓂᔭ ᓂᑲ ᒌ ᐎᔦᔨᒫᐤ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᑕᐱᒥᑦ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐎᔭ ᓅᐦᑖᐐ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐊᐱᔨᒡ᙮
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᒥᑖᐦᑐ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᒌ ᒋᔓᐙᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᑳ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᐎᔨᒡ᙮
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᑲᑎᐯᔨᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᑳᓂᔥᑳᑯᑣᐤ᙮
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓀᑕᐌᔨᐦᑕᒧᑴ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑳᑖᒄ᙮
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᓃᑳᓇᐱᐦᐄᓱᑦ ᐁᐅᑰ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔦᒄ᙮
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 ᒬᐦᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓅᑦ, ᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᐄᓅᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑏᓯᐎᓐ ᒦᔅᑯᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᒉᕆᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑰᒡ᙮
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 ᓃᔓ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᔮᐃᔅᑲᓅ ᐁ ᐊᐱᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐄᓈᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔭ ᑌᐱᑦ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᑎᒫᓯᓅᓈᓐ᙮
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ, ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁᑳ ᒫ ᒋᔅᑐᒄ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒃ ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᑌᐱᑦ ᑳ ᐅᑯᓰᑑᑖᔅᒃ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᑎᒫᓯᓅᓈᓐ᙮
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐴ, ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ, ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᓀᑕᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᐦᑑᑑᓈᓐ ᒫ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒫᐦᒡ᙮
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐤ, ᑳ ᑖᐦᑎᓇᒧᐙᑦ ᐅᔅᒌᔑᑯᔫ, ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒥᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.