Mateus 18
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA
1 ᓈᓈᒉᔒᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑳ ᑲᑴᒋᒥᑯᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐊᐌᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᐙᔕ, ᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐳᐦᐋᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᑴ ᐁᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᑴ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔥ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᓈᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
3 e disse:
4 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᑴ ᑲᔦ ᒬᐦᒡ ᐊᐙᔥ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑴ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒉ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐅᑎᓈᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᐙᔕ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐁ ᐅᑎᓂᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ᙮
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑴ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᔫᐦ ᐊᐙᔕ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᔨᒡ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᔨᒡ ᐊᓯᓃᐦ ᐅᑯᔮᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᔅᑖᐹᐌᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒑᑲᒥᔨᒡ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ᙮
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ᑖᐺ ᒫᔮᑕᓐ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒨᔥ ᑲᑕ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᐯᔭᒄ ᒋᑎᐦᒌ ᒫᒃ ᒋᓯᑦ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑕᒪᓐ, ᒪᓂᔕᐦ, ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒫᔅᒋᐸᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒫᔅᒋᓯᔨᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᓐ ᓃᔓ ᒥᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᓃᔓ ᒥᓯᑦᐦ ᒉ ᐃᔑᐌᐱᓂᑯᔨᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᓐ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᐋᔅᑐᐌᒡ᙮
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ᒫᒃ ᑲᔦ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᐯᔭᒄ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ ᑯᐃᑯᐱᑦ ᒉ ᐌᐸᓇᒪᓐ ᐊᓐ ᒋᔅᒌᔑᒄ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔔ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᓇᐸᑌᔮᐱᔨᓐ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᓐ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᐌᐱᓂᑯᔨᓐ᙮
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᑐᐌᔨᒣᑯᒡ ᐅᒌ ᐊᐙᔕᒡ, ᐌᔥ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᑌᓐᒋᓚᒧᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒨᔥ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᑰᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐗᔨᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐯᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐗᓂᔑᓃᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ᙮
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐆ, ᓈᐯᐤ ᐋᐦᒡ ᐊᔮᐙᑦ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᑲᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᔅᑯᑕᐅᐦᑳᔨᒡ ᒉ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᑳ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐅᔫ ᐯᔭᒄ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ ᑳ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ ᐁ ᒥᔅᑯᐙᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᐁ ᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐅᔫ ᐊᐙᔕ ᒉᒌ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 ᐗᓂᑑᑖᔅᑫ ᒌᒋᔖᓐ, ᓂᑐᐙᐸᒻ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ, ᒥᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᓃᔑᔦᒄ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᐅᔫ᙮ ᓂᑐᐦᑖᔅᑫ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᑮᐹ ᒦᓐ ᒉ ᒥᔪᐸᔦᒄ ᐁ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ᙮
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 ᐁᑳ ᒫᒃ ᓂᑐᐦᑖᔅᑫ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐐᔖᒪᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᔅᒀᐤ ᒉᒌ ᐯᐦᑖᔅᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᒪᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐌᔅ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐱᔑᒋᔅᑕᐦᑫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐱᔑᒋᐦᐋᑌ, ᐁᒄ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᒪᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᔅᒃ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐱᔑᒋᐦᐋᑌ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᒫᑲᓅ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑦ᙮
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ᐌᔥ ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒫᐦᑯᐸᑕᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᒫᐦᑯᐱᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓇᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᐱᐦᑯᓇᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᒋᑫᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑣᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 ᐌᔥ ᐋᑦ ᒥᒄ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᑣᐤ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓃᒋᔖᓐ ᒫᒃ ᐐ ᐁᑳ ᐴᓃᑌ ᐁ ᐯᒋ ᐗᓂᑑᑑᑦ, ᑖᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᒃ, ᓃᔣᔣᐤ ᐋ᙮
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓃᔣᔣᐤ, ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ ᒋᐹ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒄ᙮
22 Jesus respondeu:
23 ᐌᔥ ᒫᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᒉᒌ ᐲᑯᔑᓂᐦᐄᒉᔨᒡ,
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐙᑲᓄᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᔅᑌ ᒥᑖᐦᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔮᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᒉᒌ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᐋᑖᐙᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐲᐌᐅᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ ᑲᔦ ᐐᒋᔅᑫᐅᔫ ᐊᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐅᑎᓂᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒌᐌᑖᐱᔥᑖᔫ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᒋᒫᐤ ᐁᑳᐐ ᐱᑕᒫ ᐯᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑ ᐊᔓᐙᐸᒻ ᒫ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑖᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᓯᓇᐦᐋᒪᑖᓐ ᒉᒀᓐ᙮
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁᑳ ᐁᑯᔥ ᒉ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ, ᐁᒄ ᑲᔦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ᙮
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ ᐊᐱᔒᔥ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑯᓈᑦ ᐁ ᐐ ᒋᐳᑖᒥᓈᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᐦ ᐯᒋ ᒌᐌᒦ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᔨᓐ᙮
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔫ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐁᑳᐐ ᐱᑕᒫ ᐯᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑ ᐊᔓᐙᐸᒻ ᒫ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉᒌ ᒌᐌᒦᑖᓐ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑖᓐ᙮
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᔓᐙᑖᑦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐱᔥᑣᑯᑌ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ, ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑖᐺ ᒋᒪᒋᑑᑌᓐ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒎᐦᒋ ᒌᐌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑎᓐ ᐌᔥ ᒋᔭ ᒋᒌ ᐳᑯᓭᔨᒥᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᓐ᙮
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐤ ᒋᔭ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒌᐌ ᑖᐱᔥᑣᑯᑌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᑴᓂᒡ ᒌᒋᔖᓄᐙᐅᒡ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.