Mateus 18
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᓈᓈᒉᔒᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑳ ᑲᑴᒋᒥᑯᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐊᐌᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᐙᔕ, ᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐳᐦᐋᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᑴ ᐁᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᑴ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔥ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᓈᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᑴ ᑲᔦ ᒬᐦᒡ ᐊᐙᔥ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑴ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒉ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐅᑎᓈᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᐙᔕ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐁ ᐅᑎᓂᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ᙮
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑴ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᔫᐦ ᐊᐙᔕ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᔨᒡ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᔨᒡ ᐊᓯᓃᐦ ᐅᑯᔮᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᔅᑖᐹᐌᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒑᑲᒥᔨᒡ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ᙮
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 ᑖᐺ ᒫᔮᑕᓐ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒨᔥ ᑲᑕ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᐯᔭᒄ ᒋᑎᐦᒌ ᒫᒃ ᒋᓯᑦ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑕᒪᓐ, ᒪᓂᔕᐦ, ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒫᔅᒋᐸᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒫᔅᒋᓯᔨᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᓐ ᓃᔓ ᒥᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᓃᔓ ᒥᓯᑦᐦ ᒉ ᐃᔑᐌᐱᓂᑯᔨᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᓐ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᐋᔅᑐᐌᒡ᙮
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ᒫᒃ ᑲᔦ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᐯᔭᒄ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ ᑯᐃᑯᐱᑦ ᒉ ᐌᐸᓇᒪᓐ ᐊᓐ ᒋᔅᒌᔑᒄ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔔ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᓇᐸᑌᔮᐱᔨᓐ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᓐ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᐌᐱᓂᑯᔨᓐ᙮
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᑐᐌᔨᒣᑯᒡ ᐅᒌ ᐊᐙᔕᒡ, ᐌᔥ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᑌᓐᒋᓚᒧᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒨᔥ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᑰᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐗᔨᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐯᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐗᓂᔑᓃᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ᙮
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐆ, ᓈᐯᐤ ᐋᐦᒡ ᐊᔮᐙᑦ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᑲᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᔅᑯᑕᐅᐦᑳᔨᒡ ᒉ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᑳ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐅᔫ ᐯᔭᒄ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ ᑳ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ ᐁ ᒥᔅᑯᐙᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᐁ ᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐅᔫ ᐊᐙᔕ ᒉᒌ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 ᐗᓂᑑᑖᔅᑫ ᒌᒋᔖᓐ, ᓂᑐᐙᐸᒻ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ, ᒥᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᓃᔑᔦᒄ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᐅᔫ᙮ ᓂᑐᐦᑖᔅᑫ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᑮᐹ ᒦᓐ ᒉ ᒥᔪᐸᔦᒄ ᐁ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ᙮
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ᐁᑳ ᒫᒃ ᓂᑐᐦᑖᔅᑫ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐐᔖᒪᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᔅᒀᐤ ᒉᒌ ᐯᐦᑖᔅᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᒪᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐌᔅ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐱᔑᒋᔅᑕᐦᑫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐱᔑᒋᐦᐋᑌ, ᐁᒄ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᒪᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᔅᒃ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐱᔑᒋᐦᐋᑌ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᒫᑲᓅ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑦ᙮
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ᐌᔥ ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒫᐦᑯᐸᑕᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᒫᐦᑯᐱᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓇᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᐱᐦᑯᓇᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᒋᑫᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑣᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 ᐌᔥ ᐋᑦ ᒥᒄ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᑣᐤ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓃᒋᔖᓐ ᒫᒃ ᐐ ᐁᑳ ᐴᓃᑌ ᐁ ᐯᒋ ᐗᓂᑑᑑᑦ, ᑖᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᒃ, ᓃᔣᔣᐤ ᐋ᙮
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓃᔣᔣᐤ, ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ ᒋᐹ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒄ᙮
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 ᐌᔥ ᒫᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᒉᒌ ᐲᑯᔑᓂᐦᐄᒉᔨᒡ,
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐙᑲᓄᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᔅᑌ ᒥᑖᐦᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔮᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᒉᒌ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᐋᑖᐙᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐲᐌᐅᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ ᑲᔦ ᐐᒋᔅᑫᐅᔫ ᐊᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐅᑎᓂᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒌᐌᑖᐱᔥᑖᔫ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᒋᒫᐤ ᐁᑳᐐ ᐱᑕᒫ ᐯᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑ ᐊᔓᐙᐸᒻ ᒫ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑖᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᓯᓇᐦᐋᒪᑖᓐ ᒉᒀᓐ᙮
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁᑳ ᐁᑯᔥ ᒉ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ, ᐁᒄ ᑲᔦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ᙮
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ ᐊᐱᔒᔥ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑯᓈᑦ ᐁ ᐐ ᒋᐳᑖᒥᓈᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᐦ ᐯᒋ ᒌᐌᒦ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᔨᓐ᙮
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔫ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐁᑳᐐ ᐱᑕᒫ ᐯᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑ ᐊᔓᐙᐸᒻ ᒫ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉᒌ ᒌᐌᒦᑖᓐ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑖᓐ᙮
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᔓᐙᑖᑦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐱᔥᑣᑯᑌ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ, ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑖᐺ ᒋᒪᒋᑑᑌᓐ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒎᐦᒋ ᒌᐌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑎᓐ ᐌᔥ ᒋᔭ ᒋᒌ ᐳᑯᓭᔨᒥᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᓐ᙮
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐤ ᒋᔭ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒌᐌ ᑖᐱᔥᑣᑯᑌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᑴᓂᒡ ᒌᒋᔖᓄᐙᐅᒡ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.