Mateus 18
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᓈᓈᒉᔒᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑳ ᑲᑴᒋᒥᑯᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐊᐌᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᐙᔕ, ᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐳᐦᐋᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᑴ ᐁᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᑴ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔥ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᓈᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᑴ ᑲᔦ ᒬᐦᒡ ᐊᐙᔥ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑴ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒉ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐅᑎᓈᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᐙᔕ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐁ ᐅᑎᓂᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ᙮
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑴ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᔫᐦ ᐊᐙᔕ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᔨᒡ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᔨᒡ ᐊᓯᓃᐦ ᐅᑯᔮᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᔅᑖᐹᐌᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒑᑲᒥᔨᒡ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ᙮
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ᑖᐺ ᒫᔮᑕᓐ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒨᔥ ᑲᑕ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᐯᔭᒄ ᒋᑎᐦᒌ ᒫᒃ ᒋᓯᑦ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑕᒪᓐ, ᒪᓂᔕᐦ, ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒫᔅᒋᐸᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒫᔅᒋᓯᔨᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᓐ ᓃᔓ ᒥᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᓃᔓ ᒥᓯᑦᐦ ᒉ ᐃᔑᐌᐱᓂᑯᔨᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᓐ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᐋᔅᑐᐌᒡ᙮
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ᒫᒃ ᑲᔦ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᐯᔭᒄ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ ᑯᐃᑯᐱᑦ ᒉ ᐌᐸᓇᒪᓐ ᐊᓐ ᒋᔅᒌᔑᒄ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔔ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᓇᐸᑌᔮᐱᔨᓐ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᓐ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᐌᐱᓂᑯᔨᓐ᙮
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᑐᐌᔨᒣᑯᒡ ᐅᒌ ᐊᐙᔕᒡ, ᐌᔥ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᑌᓐᒋᓚᒧᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒨᔥ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᑰᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐗᔨᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐯᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐗᓂᔑᓃᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ᙮
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐆ, ᓈᐯᐤ ᐋᐦᒡ ᐊᔮᐙᑦ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᑲᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᔅᑯᑕᐅᐦᑳᔨᒡ ᒉ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᑳ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐅᔫ ᐯᔭᒄ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ ᑳ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ ᐁ ᒥᔅᑯᐙᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᐁ ᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐅᔫ ᐊᐙᔕ ᒉᒌ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ᙮
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ᐗᓂᑑᑖᔅᑫ ᒌᒋᔖᓐ, ᓂᑐᐙᐸᒻ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ, ᒥᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᓃᔑᔦᒄ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᐅᔫ᙮ ᓂᑐᐦᑖᔅᑫ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᑮᐹ ᒦᓐ ᒉ ᒥᔪᐸᔦᒄ ᐁ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ᙮
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ᐁᑳ ᒫᒃ ᓂᑐᐦᑖᔅᑫ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐐᔖᒪᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᔅᒀᐤ ᒉᒌ ᐯᐦᑖᔅᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᒪᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐌᔅ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐱᔑᒋᔅᑕᐦᑫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐱᔑᒋᐦᐋᑌ, ᐁᒄ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᒪᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᔅᒃ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐱᔑᒋᐦᐋᑌ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᒫᑲᓅ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑦ᙮
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ᐌᔥ ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒫᐦᑯᐸᑕᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᒫᐦᑯᐱᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓇᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᐱᐦᑯᓇᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᒋᑫᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑣᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 ᐌᔥ ᐋᑦ ᒥᒄ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᑣᐤ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓃᒋᔖᓐ ᒫᒃ ᐐ ᐁᑳ ᐴᓃᑌ ᐁ ᐯᒋ ᐗᓂᑑᑑᑦ, ᑖᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᒃ, ᓃᔣᔣᐤ ᐋ᙮
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓃᔣᔣᐤ, ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ ᒋᐹ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒄ᙮
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ᐌᔥ ᒫᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᒉᒌ ᐲᑯᔑᓂᐦᐄᒉᔨᒡ,
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐙᑲᓄᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᔅᑌ ᒥᑖᐦᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔮᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᒉᒌ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᐋᑖᐙᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐲᐌᐅᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ ᑲᔦ ᐐᒋᔅᑫᐅᔫ ᐊᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐅᑎᓂᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒌᐌᑖᐱᔥᑖᔫ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᒋᒫᐤ ᐁᑳᐐ ᐱᑕᒫ ᐯᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑ ᐊᔓᐙᐸᒻ ᒫ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑖᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᓯᓇᐦᐋᒪᑖᓐ ᒉᒀᓐ᙮
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁᑳ ᐁᑯᔥ ᒉ ᒌᐌᑖᐱᔥᑣᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ, ᐁᒄ ᑲᔦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ᙮
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ ᐊᐱᔒᔥ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑯᓈᑦ ᐁ ᐐ ᒋᐳᑖᒥᓈᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᐦ ᐯᒋ ᒌᐌᒦ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᔨᓐ᙮
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔫ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐁᑳᐐ ᐱᑕᒫ ᐯᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑ ᐊᔓᐙᐸᒻ ᒫ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉᒌ ᒌᐌᒦᑖᓐ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑖᓐ᙮
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᔓᐙᑖᑦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐱᔥᑣᑯᑌ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ, ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑖᐺ ᒋᒪᒋᑑᑌᓐ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒎᐦᒋ ᒌᐌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑎᓐ ᐌᔥ ᒋᔭ ᒋᒌ ᐳᑯᓭᔨᒥᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᓐ᙮
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐤ ᒋᔭ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒌᐌ ᑖᐱᔥᑣᑯᑌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᐋᓲᒥᑯᑦ᙮
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᑴᓂᒡ ᒌᒋᔖᓄᐙᐅᒡ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.