Mateus 17

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᑯᑣᔥᒡ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐲᑕᕐ, ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᐸᑎᓈᔨᒡ ᐗᒋᔫ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᔫ ᒌ ᑴᔅᒋᓈᑯᓂᔫ, ᒧᔮᒻ ᐲᓯᒧᐦᒡ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᔫ ᑲᔦ ᐅᒉᒀᓂᒻᐦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᐙᐯᑲᓂᔫᐦ ᒥᑐᓐ ᐁ ᐙᔥᑐᐌᔨᒀᐤ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒫᒃ ᒧᓯᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᓚᐃᒐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ᙮
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓄᐗᒡ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓐ ᐅᑕᐦ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐙᐅᐦᒋᐸᓀ᙮ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒪᓀ, ᓂᑲ ᐅᔑᐦᑖᓈᓐ ᓂᔥᑐ ᑎᐱᓅᔑᒧᓐᐦ, ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒉ ᐊᔮᔦᒄ, ᒋᔭ, ᒧᓯᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᓚᐃᒐ᙮
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ, ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑾ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐙᓱᓱᔨᒡ ᒌ ᐯᒋ ᐊᑯᒋᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑎᐱᔅᑰᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒃ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑦ᙮ ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᒄ᙮
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ, ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓭᒋᓯᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑕᐦᑖᒨᓂᐸᔨᐦᐆᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᑖᐦᑎᓂᑯᑣᐤ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐱᓯᑰᒄ ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 ᐁ ᑕᔅᑕᓵᐱᑣᐤ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᔫ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐯᔭᑯᑳᐴᔫ᙮
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐱᓂᓱᐌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ ᔮᐃᑌᐃ ᐁᑳ ᒉ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᔫ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒉᓐ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐎᔓᐌᐎᓂᔫ, ᓃᔥᑕᒻ ᐁᓚᐃᒐ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᙭, ᐊᓐ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᐁᓚᐃᒐ ᓃᔥᑕᒻ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓅ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᑖᑦ᙮
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᒦᓐ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐁᓚᐃᒐ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓈᑰ ᐄᓅ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐙ ᐃᐦᑑᑐᐙᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐅᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᔖᔥ ᒦᓐ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐁᓚᐃᒐ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ᙮
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐌᑎᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᓈᐯᐤ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᐁ ᐅᑎᓭᐸᔨᐦᐅᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ ᓂᑯᔅ᙮ ᐅᒋᐱᑎᑰ ᒫᓐ, ᓈᔥᒡ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒨ ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒫᓐ ᒪᒋᔥᑕᐌᐸᔨᔫ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᐸᑲᔥᑕᐌᐸᔨᔫ ᓂᐲᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐅᒋᐱᑕᑯᑦ᙮
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑕᑐᐙᐅᒡ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐅᒡ᙮
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᒋᔭᐙᐤ ᐄᓅᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁᑳ ᑳ ᐊᔮᔦᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᒄ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᔮᒄ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔓᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐊᔮᔦᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐯᔓᐙᐦᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᔥ᙮
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐃᑖᑦ ᒉᒌ ᓇᑲᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᔕ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐎᔫ ᐊᓐ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᔥ᙮
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᐸᐦᑳᓐ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐐᐎᑎᔔᒋᐦᑦ ᐊᓐ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑮᐹ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᑖᐺ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᐱᔖᔑᒉ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᐱᔒᔑᑦ ᔔᒥᓐ ᒪᔅᑕᕐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐃᔥᐱᔖᒉ, ᐗᒌ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑕᔓᐙᑌᓐ, ᓀᑌ ᐃᔑ ᐋᐦᒋᑳᐴ᙮ ᒋᑲ ᐱᔑᒋᐦᐄᑰᓐ ᒫᒃ᙮ ᒥᒄ ᒉᒀᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐊᔮᔨᓀ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᔨᒥᐦᐋᑌ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐐᐎᔨᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ᙮
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᐄᓅᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑐᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᑣᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ᒋᑲ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒪᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᐦᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᑲᐯᕐᓇᐅᒻ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐋ ᒋᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓰᒧᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐋᐸᑕᓂᔫ᙮
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᐦᐁ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒌ ᐃᑖᑦ ᒉᒀᔫ ᒌᓴᔅ ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᓵᐃᒪᓐ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒋᔭ᙮ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᒥᔦᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᐋ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋᐸᔨᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᓂᔫᐦ ᑮᐹ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅ, ᑮᐹ ᒦᔅᑯᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᒥᔫᐦ ᔔᓕᔮᔫ᙮
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᑰᓐ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒋᔓᐙᐦᐋᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᒋᑳ ᐸᒋᔥᑎᓀᓈᓅ ᔔᓕᔮᐤ᙮ ᓈᓯᐯ ᒫᒃ ᓀᑌ ᒉ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᒪᓐ ᑭᔅᑲᓈᐲ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑕᒻ ᓇᒣᔅ ᒉ ᐅᒋᒀᑕᑦ ᒉ ᐅᑎᓇᑦ, ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᒥᔅᑯᐙᔫ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ, ᒋᑲ ᐃᔥᐱᔖᐤ ᐊᓂᑦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐁ ᓃᔒᐦᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓀᓈᓅ ᔔᓕᔮᐤ᙮ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᑖᔨᓐ ᓀᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓇᒪᓐ ᐊᓐ ᒋᐹ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔒᐦᑳᓱᓈᓅ᙮
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.