Mateus 16

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᑑᓰᒡ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᑲᑴᒋᐦᐋᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᑣᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ, ᒋᑲ ᒥᔪ ᒌᔑᑳᐤ, ᐌᔥ ᒥᐦᒀᑖᑯᔔ᙮
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 ᐁᒄ ᐐᐸᒡ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ, ᒋᑲ ᒋᒨᓐ, ᐌᔥ ᒥᐦᒀᐸᓐ ᑲᔦ ᐯᒋ ᐐᐹᐤ ᒌᔑᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᒌᔑᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᒌ ᓂᓯᑑᓀᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐄᓅᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒪᒑᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᐱᓯᒀᑎᓯᔫᒡ᙮ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᒡ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒞᓇ ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒣᓯᑳᑣᐤ ᓀᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᐊᓂᔫ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ, ᒌ ᐗᓐᒋᔅᒋᓲᒡ ᒉᒌ ᐊᔮᐙᑣᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᔮᒀᐦ, ᐊᔮᒀᒦᔅᑕᒧᐙᐦᒄ ᐅᐦᐱᓯᑲᓇᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓵᑑᓰᒡ᙮
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 ᒌ ᐊᔨᒥᑑᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᔒᒧᐦᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ᙮
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᐊᐱᔖᔔ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐊᔨᒥᑐᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐊᔮᐌᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᔥᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒋᓯᓈᐙᐤ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐊᔕᒪᒀᐤ ᓂᔮᔨᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᑖᓐ ᑕᐦᑐ ᒫᒃ ᐅᑕᐲᐗᑦ ᑳ ᓵᑲᔅᒋᓂᑖᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔅᑯᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᒦᒋᒻ᙮
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ᐁᒄ ᑲᔦ ᐊᓐ ᓀᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐊᔕᒪᒀᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᑖᓐ ᑕᐦᑐ ᒫᒃ ᐅᑕᐲᐗᑦ ᑳ ᓵᑲᔅᒋᓂᑖᔦᒄ ᐁ ᐃᔅᑯᐸᔨᐦᒡ ᒦᒋᒻ᙮
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒡ ᐁᑳ ᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᒪᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐊᔮᒀᒦᔅᑐᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓵᑑᓰᒡ᙮
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᐱᓯᑲᓂᔫ ᐊᔨᒥᑐᑕᒥᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᔮᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᑑᓰᐦ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᔮᒀᒥᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᓭᓴᕆᔭ ᕕᓕᐹᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᐌᔨᒫᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴᐦ᙮
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᓂᔮ ᐁᓚᐃᒐ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᓂᔮ ᒉᕃᒪᔭᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑣᐤ, ᑯᑕᑲᒡ ᒦᓐ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ ᑯᑕᒃ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ᙮
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ, ᐊᐌᓐ ᓂᔭ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᔦᒄ᙮
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 ᐁᒄ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭ ᙭, ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑯᓯᓴ᙮
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓵᐃᒪᓐ, ᒞᓐ ᐅᑯᓯᓴ, ᐌᔥ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒦᓐ, ᓇᒧᐃ ᐄᓅ ᑰᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᒄ, ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᑯᔨᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒦᓐ᙮
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᐲᑕᕐ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭ ᐁ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᒡ ᒉ ᐐᑳᐴᐦᑖᔮᓐ ᓂᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᓂᐳᐎᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᔖᑰᒋᐦᑖᒉᒪᑲᓐ ᐅᑕᐦ ᓂᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 ᒋᑲ ᒦᑎᓐ ᒫᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐋᐸᐦᐄᑲᓐᐦ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᒫᐦᑯᐸᑕᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᒫᐦᑯᐱᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓇᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᐱᐦᑯᓇᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ᙮
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐋᐎᑦ ᐎᔭ ᙭᙮
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐁ ᐱᔦᑲᔅᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓂᑲ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒥᔅᑕᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓃᑳᓇᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᐸᐦᐄᑯᔮᓐ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒦᓐ ᓂᑲ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ᙮
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᐸᐦᑳᓐ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᑳ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰᓐ ᐆ᙮
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑴᔅᒋᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᒫᒌᐦ ᐄᒉᔅ ᓀᑌ᙮ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒉᒀᔫᐦ ᑖᐹ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮ ᒫᒌᐦ ᐄᒉᔅ ᓀᑌ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐊᐌᓐ ᐙ ᓅᔔᔥᑰᑴ ᐁᑯᔥ ᒋᐹ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᐎᔭ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑦ, ᒋᐹ ᐅᑎᓀᐤ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᐹ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑳᒄ᙮
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒫᓱᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑲᑕ ᐗᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒣᒋᒻ ᑲᔦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒫᓱᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑌ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ ᐋᑦ ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᑕᒫᓱᑌ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐎᔭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᑲᓅ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐎᔭ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒄ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴᐦ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓂᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓃᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑯᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᑎᐸᐦᐊᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑖᒥᔨᒡ᙮
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᑖᐺ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᒉ ᐯᒋ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.