Mateus 16
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᑑᓰᒡ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᑲᑴᒋᐦᐋᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᑣᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ, ᒋᑲ ᒥᔪ ᒌᔑᑳᐤ, ᐌᔥ ᒥᐦᒀᑖᑯᔔ᙮
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 ᐁᒄ ᐐᐸᒡ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ, ᒋᑲ ᒋᒨᓐ, ᐌᔥ ᒥᐦᒀᐸᓐ ᑲᔦ ᐯᒋ ᐐᐹᐤ ᒌᔑᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᒌᔑᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᒌ ᓂᓯᑑᓀᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐄᓅᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒪᒑᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᐱᓯᒀᑎᓯᔫᒡ᙮ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᒡ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒞᓇ ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒣᓯᑳᑣᐤ ᓀᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᐊᓂᔫ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ, ᒌ ᐗᓐᒋᔅᒋᓲᒡ ᒉᒌ ᐊᔮᐙᑣᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᔮᒀᐦ, ᐊᔮᒀᒦᔅᑕᒧᐙᐦᒄ ᐅᐦᐱᓯᑲᓇᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓵᑑᓰᒡ᙮
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 ᒌ ᐊᔨᒥᑑᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᔒᒧᐦᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ᙮
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᐊᐱᔖᔔ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐊᔨᒥᑐᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐊᔮᐌᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᔥᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒋᓯᓈᐙᐤ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐊᔕᒪᒀᐤ ᓂᔮᔨᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᑖᓐ ᑕᐦᑐ ᒫᒃ ᐅᑕᐲᐗᑦ ᑳ ᓵᑲᔅᒋᓂᑖᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔅᑯᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᒦᒋᒻ᙮
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ᐁᒄ ᑲᔦ ᐊᓐ ᓀᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐊᔕᒪᒀᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᑖᓐ ᑕᐦᑐ ᒫᒃ ᐅᑕᐲᐗᑦ ᑳ ᓵᑲᔅᒋᓂᑖᔦᒄ ᐁ ᐃᔅᑯᐸᔨᐦᒡ ᒦᒋᒻ᙮
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒡ ᐁᑳ ᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᒪᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐊᔮᒀᒦᔅᑐᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓵᑑᓰᒡ᙮
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᐱᓯᑲᓂᔫ ᐊᔨᒥᑐᑕᒥᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᔮᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᑑᓰᐦ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᔮᒀᒥᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᓭᓴᕆᔭ ᕕᓕᐹᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᐌᔨᒫᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴᐦ᙮
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᓂᔮ ᐁᓚᐃᒐ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᓂᔮ ᒉᕃᒪᔭᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑣᐤ, ᑯᑕᑲᒡ ᒦᓐ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ ᑯᑕᒃ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ᙮
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ, ᐊᐌᓐ ᓂᔭ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᔦᒄ᙮
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 ᐁᒄ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭ ᙭, ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑯᓯᓴ᙮
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓵᐃᒪᓐ, ᒞᓐ ᐅᑯᓯᓴ, ᐌᔥ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒦᓐ, ᓇᒧᐃ ᐄᓅ ᑰᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᒄ, ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᑯᔨᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒦᓐ᙮
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᐲᑕᕐ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭ ᐁ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᒡ ᒉ ᐐᑳᐴᐦᑖᔮᓐ ᓂᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᓂᐳᐎᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᔖᑰᒋᐦᑖᒉᒪᑲᓐ ᐅᑕᐦ ᓂᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 ᒋᑲ ᒦᑎᓐ ᒫᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐋᐸᐦᐄᑲᓐᐦ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᒫᐦᑯᐸᑕᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᒫᐦᑯᐱᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓇᒧᐗᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᐱᐦᑯᓇᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ᙮
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐋᐎᑦ ᐎᔭ ᙭᙮
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐁ ᐱᔦᑲᔅᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓂᑲ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒥᔅᑕᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓃᑳᓇᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᐸᐦᐄᑯᔮᓐ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒦᓐ ᓂᑲ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ᙮
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᐸᐦᑳᓐ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᑳ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰᓐ ᐆ᙮
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑴᔅᒋᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᒫᒌᐦ ᐄᒉᔅ ᓀᑌ᙮ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒉᒀᔫᐦ ᑖᐹ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮ ᒫᒌᐦ ᐄᒉᔅ ᓀᑌ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐊᐌᓐ ᐙ ᓅᔔᔥᑰᑴ ᐁᑯᔥ ᒋᐹ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᐎᔭ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑦ, ᒋᐹ ᐅᑎᓀᐤ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᐹ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑳᒄ᙮
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒫᓱᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑲᑕ ᐗᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒣᒋᒻ ᑲᔦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒫᓱᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑌ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ ᐋᑦ ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᑕᒫᓱᑌ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐎᔭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᑲᓅ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐎᔭ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒄ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴᐦ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓂᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓃᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑯᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᑎᐸᐦᐊᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑖᒥᔨᒡ᙮
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᑖᐺ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᒉ ᐯᒋ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.