Mateus 15

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᐁᒄ ᐸᔅᒡ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᑳ ᐃᑖᑣᐤ,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑐᐎᓂᔫ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᑰᐦᑖᐐᓅᒡ ᑳ ᐋᔔ ᒦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᑣᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᐁ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒫᒃ ᐐ ᒋᔭᐙᐤ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᒉᔅᑴᐎᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔦᒄ ᐁ ᓈᓇᐦᐄᐦᑕᒣᒄ᙮
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 ᐌᔥ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᔅᑌᔨᒻ ᑰᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᒋᑳᐐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐊᐌᓐ ᒫᔦᔨᒫᑌ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑲᔦ ᐅᑳᐐᐦ ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᓂᐴ᙮
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔦᒄ, ᐁ ᐃᑗᔦᒄ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔨᐦᒡ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑯᒋᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ, ᒋᑎᑖᐙᐤ ᐁᑳ ᐗᓂᐸᔨᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔦᒄ ᒋᑎᐦᑑᑐᐙᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᓇᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᑯᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᓈᓇᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑣᐤ᙮
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔦᒄ ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᐺᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᑳ ᐋᔨᒨᒥᑖᑖᒄ᙮
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ᑳ ᐃᑗᑦ,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐯᒋ ᓅᒌᔥᑑᑣᐤ ᐌᔥ ᑌᔭᑯᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐐᔓᐌᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᒥᔨᒡ᙮
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒄ᙮
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 ᑖᐹ ᓇᒥᔦᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐲᐦᑕᐦᐊᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐐᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᐁ ᒌ ᒋᔓᐙᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᐅᑦ᙮
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑕᐦᑐ ᐁ ᑕᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳ ᐐ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐱᐦᑯᒋᐱᑖᑲᓄᔫ᙮
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᐋᔨᒣᔨᒫᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ᙮ ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐐ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᐦᑕᓂᔫ ᒉᒌ ᐴᐦᒋᐸᔨᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ᙮
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ ᒫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐ᙮
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᓇᒧᐃ ᒋᒌ ᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐲᐦᑕᐦᐊᐦᒃ ᐅᑑᓂᐦᒡ, ᐗᑖᐦᒡ ᐃᔅᐸᔨᓂᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐐᐸᔨᐦᑖᑦ᙮
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐐᐸᔨᔨᒡ ᐊᐌᓐ ᐅᑑᓂᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ, ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᐃᓂᔫ ᐊᓂᔫ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒑᑎᓰᑦ᙮
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 ᐌᔥ ᒥᑌᐦᐄᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔨᔫ ᒪᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᓂᐸᐦᐄᐌᐎᓐ, ᐱᓯᒀᑎᓰᐎᓐ, ᓂᑕᒧᒄ ᐃᐦᑐᐎᓐ, ᑲᒉᒧᑐᐎᓐ, ᓇᓇᑕᔪᐎᓐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐹᔥᑖᒧᐎᓐ᙮
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐ ᐁ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᐁᑳ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᔦᒄ ᒋᑎᐦᒌᐙᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᑌ ᐃᑌᐦᒉ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐙᔅᑳ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑖᐃᕋ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᐃᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ᙮
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 ᐃᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒎ ᐊᓂᑦ ᑫᓇᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ, ᐁ ᑌᐺᔨᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᐅᑯᓯᓴ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ ᒫ᙮ ᓂᑖᓂᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ᙮
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᑌᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᑳ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐄᒉᒋᔑᐦᐆ ᒫ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᒬᔅᑖᔅᑖᑯᓲ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑᒧᑦ ᐁ ᓅᔔᔥᑳᑯᔨᐦᒄ᙮
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑰᓐ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒪᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐗᓂᔑᐦᒀᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐯᒋ ᓃᐱᔅᑰᐸᔨᐦᐆ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄ᙮
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐊᑎᒧᒡ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓇᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐙᔕ ᐅᒦᒋᒥᔫ᙮
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑖᐺᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒦᒍᐌᐅᒡ ᐊᑎᒧᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐅᐱᓂᑐᐙᓂᔫ ᐁ ᐸᐦᒋᔥᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᔒᐹ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᒡ᙮
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐃᔅᑴᐤ, ᑖᐺ ᓲᐦᒋᓰᒪᑲᓐ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒋᑲ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑰᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᒪᓐ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᓂᓴ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ᙮
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑲᓕᓖ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐊᑎ ᔮᔦᐌᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᔖᑲᒍᐌᑦ ᐗᒋᔫ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐗᐌᔭᐱᑦ᙮
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ, ᐁ ᐯᔓᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᓱᔨᒡ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐌᔨᒡ, ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑐ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᔨᑣᐤᐦ᙮ ᒌ ᐊᐦᐁᐅᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑎᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ᙮ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ|src="HK065A.tif" size="col" ref="MAT 15.30"
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐌᔨᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᔨᒡ ᐁ ᒥᔪᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᐦᑌᔨᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ᙮
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒪᒀᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ, ᔖᔥ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒦᒋᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓂᐐ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᐁ ᓰᐌᔨᑣᐤ, ᓅᐦᑑ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐋᑴᔨᐦᑕᒧᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ᙮
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᓂᑌ ᒉ ᐅᐦᑎᓇᒧᐦᒄ ᒦᒋᒻ ᒉᒌ ᐊᔕᒪᒀᐤ ᐅᒌ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᒡ, ᐅᑌ ᒫᒃ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᑕᐦᑐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐅᒡ ᐁ ᐊᔮᐌᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᓃᔣᔥᒡ ᐃᑕᔔᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᐱᔒᔥ ᓇᒣᓴᒡ ᐁ ᐊᔮᐱᔒᔑᑣᐤ᙮
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᐗᐌᔨᐱᐦᐄᓱᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒧᔥᑕᔅᑲᒪᒡ᙮
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓇᒣᓴ, ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑳ ᐸᐸᐦᑴᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓇᒣᓴ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒉᒌ ᒫᑎᓇᒧᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑕᔑᑣᐤ ᒌ ᒦᒋᓲᒡ ᑲᔦ ᒌ ᑌᐱᒦᒋᓲᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑯᔥᑕᐙᓂᔫ᙮ ᓃᔣᔥᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐗᑦ ᒌ ᓵᑲᔥᒋᓂᐦᑖᐅᒡ᙮
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔕᒫᑲᓅᑣᐤ ᐎᔦᔥ ᓀᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᔒᒉᓂᒡ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᐊᐙᔕᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐊᓯᑎᒋᒫᑲᓅᒡ᙮
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᒋᔣᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᑳ ᐴᓯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒪᑲᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᒉᒃ ᑳ ᒥᓴᑳᑦ᙮
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.