Mateus 15

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐁᒄ ᐸᔅᒡ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᑳ ᐃᑖᑣᐤ,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑐᐎᓂᔫ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᑰᐦᑖᐐᓅᒡ ᑳ ᐋᔔ ᒦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᑣᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᐁ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒫᒃ ᐐ ᒋᔭᐙᐤ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᒉᔅᑴᐎᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔦᒄ ᐁ ᓈᓇᐦᐄᐦᑕᒣᒄ᙮
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 ᐌᔥ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᔅᑌᔨᒻ ᑰᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᒋᑳᐐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐊᐌᓐ ᒫᔦᔨᒫᑌ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑲᔦ ᐅᑳᐐᐦ ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᓂᐴ᙮
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔦᒄ, ᐁ ᐃᑗᔦᒄ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔨᐦᒡ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑯᒋᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ, ᒋᑎᑖᐙᐤ ᐁᑳ ᐗᓂᐸᔨᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔦᒄ ᒋᑎᐦᑑᑐᐙᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᓇᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᑯᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᓈᓇᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑣᐤ᙮
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔦᒄ ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᐺᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᑳ ᐋᔨᒨᒥᑖᑖᒄ᙮
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ᑳ ᐃᑗᑦ,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐯᒋ ᓅᒌᔥᑑᑣᐤ ᐌᔥ ᑌᔭᑯᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐐᔓᐌᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᒥᔨᒡ᙮
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒄ᙮
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 ᑖᐹ ᓇᒥᔦᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐲᐦᑕᐦᐊᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐐᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᐁ ᒌ ᒋᔓᐙᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᐅᑦ᙮
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑕᐦᑐ ᐁ ᑕᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳ ᐐ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐱᐦᑯᒋᐱᑖᑲᓄᔫ᙮
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᐋᔨᒣᔨᒫᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ᙮ ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐐ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᐦᑕᓂᔫ ᒉᒌ ᐴᐦᒋᐸᔨᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ᙮
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ ᒫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐ᙮
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᓇᒧᐃ ᒋᒌ ᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐲᐦᑕᐦᐊᐦᒃ ᐅᑑᓂᐦᒡ, ᐗᑖᐦᒡ ᐃᔅᐸᔨᓂᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐐᐸᔨᐦᑖᑦ᙮
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐐᐸᔨᔨᒡ ᐊᐌᓐ ᐅᑑᓂᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ, ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᐃᓂᔫ ᐊᓂᔫ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒑᑎᓰᑦ᙮
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 ᐌᔥ ᒥᑌᐦᐄᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔨᔫ ᒪᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᓂᐸᐦᐄᐌᐎᓐ, ᐱᓯᒀᑎᓰᐎᓐ, ᓂᑕᒧᒄ ᐃᐦᑐᐎᓐ, ᑲᒉᒧᑐᐎᓐ, ᓇᓇᑕᔪᐎᓐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐹᔥᑖᒧᐎᓐ᙮
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐ ᐁ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᐁᑳ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᔦᒄ ᒋᑎᐦᒌᐙᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᑌ ᐃᑌᐦᒉ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐙᔅᑳ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑖᐃᕋ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᐃᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ᙮
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 ᐃᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒎ ᐊᓂᑦ ᑫᓇᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ, ᐁ ᑌᐺᔨᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᐅᑯᓯᓴ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ ᒫ᙮ ᓂᑖᓂᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ᙮
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᑌᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᑳ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐄᒉᒋᔑᐦᐆ ᒫ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᒬᔅᑖᔅᑖᑯᓲ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑᒧᑦ ᐁ ᓅᔔᔥᑳᑯᔨᐦᒄ᙮
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑰᓐ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒪᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐗᓂᔑᐦᒀᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐯᒋ ᓃᐱᔅᑰᐸᔨᐦᐆ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄ᙮
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐊᑎᒧᒡ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓇᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐙᔕ ᐅᒦᒋᒥᔫ᙮
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑖᐺᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒦᒍᐌᐅᒡ ᐊᑎᒧᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐅᐱᓂᑐᐙᓂᔫ ᐁ ᐸᐦᒋᔥᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᔒᐹ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᒡ᙮
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐃᔅᑴᐤ, ᑖᐺ ᓲᐦᒋᓰᒪᑲᓐ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒋᑲ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑰᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᒪᓐ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᓂᓴ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ᙮
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑲᓕᓖ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐊᑎ ᔮᔦᐌᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᔖᑲᒍᐌᑦ ᐗᒋᔫ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐗᐌᔭᐱᑦ᙮
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ, ᐁ ᐯᔓᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᓱᔨᒡ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐌᔨᒡ, ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑐ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᔨᑣᐤᐦ᙮ ᒌ ᐊᐦᐁᐅᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑎᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ᙮ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ|src="HK065A.tif" size="col" ref="MAT 15.30"
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐌᔨᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᔨᒡ ᐁ ᒥᔪᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᐦᑌᔨᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ᙮
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒪᒀᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ, ᔖᔥ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒦᒋᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓂᐐ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᐁ ᓰᐌᔨᑣᐤ, ᓅᐦᑑ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐋᑴᔨᐦᑕᒧᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ᙮
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᓂᑌ ᒉ ᐅᐦᑎᓇᒧᐦᒄ ᒦᒋᒻ ᒉᒌ ᐊᔕᒪᒀᐤ ᐅᒌ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᒡ, ᐅᑌ ᒫᒃ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᑕᐦᑐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐅᒡ ᐁ ᐊᔮᐌᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᓃᔣᔥᒡ ᐃᑕᔔᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᐱᔒᔥ ᓇᒣᓴᒡ ᐁ ᐊᔮᐱᔒᔑᑣᐤ᙮
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᐗᐌᔨᐱᐦᐄᓱᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒧᔥᑕᔅᑲᒪᒡ᙮
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓇᒣᓴ, ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑳ ᐸᐸᐦᑴᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓇᒣᓴ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒉᒌ ᒫᑎᓇᒧᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑕᔑᑣᐤ ᒌ ᒦᒋᓲᒡ ᑲᔦ ᒌ ᑌᐱᒦᒋᓲᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑯᔥᑕᐙᓂᔫ᙮ ᓃᔣᔥᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐗᑦ ᒌ ᓵᑲᔥᒋᓂᐦᑖᐅᒡ᙮
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔕᒫᑲᓅᑣᐤ ᐎᔦᔥ ᓀᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᔒᒉᓂᒡ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᐊᐙᔕᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐊᓯᑎᒋᒫᑲᓅᒡ᙮
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᒋᔣᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᑳ ᐴᓯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒪᑲᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᒉᒃ ᑳ ᒥᓴᑳᑦ᙮
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.