Mateus 12
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᒉᐌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐸᐦᑴᔑᑲᓐ᙮ ᒌ ᓰᐌᔫᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐁᒄ ᑳ ᓈᓈᑣᔮᔅᑯᐱᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᐁ ᒦᒋᔨᒡ᙮ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐸᐦᑴᔑᑲᓐ|src="HK067D.tif" size="col" ref="MAT 12.1"
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᑐᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰᐦ, ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒉ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᑎᐹᒋᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᔕᒫᑦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒉᒌ ᒧᐙᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐅᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐌᔥ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮ ᑌᐱᑦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ᙮
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ᑲᔦ ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒉ ᐊᓂᑌ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᐲᑯᓇᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑲᓅᔫ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑐᐙᑖᑲᓅᐦᒡ ᒎᐗ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ᙮
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ, ᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᓀᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓅᐦᒡ ᒉᒀᓐ᙮ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑗᒪᑲᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ, ᒣᒋᒻ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ᙮
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ᙮
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᓈᐯᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᐁ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒌᒨᑦ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᓈᓂᑑ ᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᒣᔨᒫᑣᐤ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ, ᐗᓂᑑᑖᑲᓅ ᐋ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᔭᒄ ᐋᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ ᐲᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐸᑯᓀᔮᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐋ ᔮᐸᒡ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐐᐦᑯᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐲᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐋᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 ᐅᔅᑌ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐎᔦᔑᓐ ᐁ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐅᑎᐦᒋᔫ ᑳ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ, ᑕᔓᐸᔨᐦᑖᐦ ᒋᑎᐦᒌ᙮ ᒌ ᑕᔓᐸᔨᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐦᒌ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐦᒌ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒋᔫ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔻᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ᙮
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ, ᑳ ᐊᔨᒥᑐᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑐᐙᑲᓅᑦ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐊᐃᓭᔭ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒥᔨᒡ᙮
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 ᒫᐤ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᐎᔦᔨᒪᒃ, ᐊᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐊᒃ, ᑲᔦ ᑳ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑦ᙮ ᓂᑲ ᒥᔮᐤ ᓂᑕᐦᒑᐦᑾ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑑ ᒪᒋᐸᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑖᒋᑴᐤ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᐸᐯᐦᑖᑯᐦᐅᑦ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ᙮
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᒋᔑᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᑳᑦ ᑳ ᐸᐦᒋᔑᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐁ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐴᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᓅᐦᑎᐴᓂᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫ ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᑖᑌ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᑲ ᑌᐱᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐ ᓂᔥᑰᔥᑖᑯᑦ᙮
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐄᓅᐦ ᒋᑲ ᐃᔅᐯᔨᐦᑕᒥᔫᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᐁ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐌᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ᙮
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᒫᔅᑰᒡ ᑖᐺ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔅᑳᓀᓯᑦ᙮
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᐯᓪᓴᐳᓪ, ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐁᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒦᑯᑦ ᒥᑌᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᐯᔭᒄ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒫᓯᐦᐄᑐᑣᐌᓂᒡ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐄᑑᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᑌᓅ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᑣᐤ, ᐁ ᐸᐦᑳᓂᐦᐄᑐᑣᐤ, ᐁ ᒪᒋᐸᔨᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᑳᐙᒋᐸᔫᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐄᑑᒡ᙮
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᒫᓯᐦᐄᑐᑣᐌᓂᒡ ᒫᒃ, ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅᔫ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐃᔅᐸᐃᓂᔫ ᑖᐺ ᐊᓐ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒋᒫᐤ ᐯᓪᓴᐳᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᐯᒋ ᒦᑦ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐅᒀᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒋᑏᓃᒧᐙᐅᒡ ᐁ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐊᐌᔫ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᑳ ᒦᑯᑣᐤ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒋᑏᓃᒧᐙᐅᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᓇᓇᑕᔦᒄ ᐊᓐ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᒦᐌᑦ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 ᓇᒪᔦᐤ ᐯᓪᓴᐳᓪ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐆᒪᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᐅᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐙᐸᐦᑏᑯᔦᒄ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᐁ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑯᐌᒄ᙮
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐌᐤ ᐁ ᓲᐦᑎᓯᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐐᒋᔫ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑐᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᓃᔥᑕᒻ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᑌ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓲᐦᑎᓯᔨᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉᒌ ᒋᒧᑐᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᓂᔥᑰᔥᑖᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐁ ᒫᒨᔥᑎᓂᒉᐅᒡ ᐊᔅᒉᑎᔑᐦᐄᒉᐤ ᐃᔑᓈᑯᓲ᙮
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ, ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐊᐌᓐ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔦᔨᐦᒉᑦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑲᑕᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᐹᔥᑖᒫᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒫᔦᔨᒫᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᑕᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑲᑕᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐊᐌᓐ ᒫᔦᔨᒫᑌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒦᓂᔕᐦ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᐙᑲᓅᑦ ᒉᒄ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓐ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔅᑎᒄ ᓇᒧᐃ ᒥᔻᐤᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒦᓂᔕ᙮
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒥᔫᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁ ᒪᒑᑎᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᓀᐳᑯᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᑌᐦᐁᑦ᙮
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 ᐌᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᓅᑯᓂᔫ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑌᐦᐁᑦ᙮
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᔨᒉ᙮
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔦᒄ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔦᑴ᙮ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔦᒄ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑐᐌᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑐᐌᑴ᙮
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒨᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᓂᐐ ᐙᐸᐦᑌᓈᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒪᒑᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᐱᓯᒀᑎᓯᔫᒡ᙮ ᑳ ᑲᑴᒋᐦᒉᒧᔦᒄ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᔦᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑏᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᒞᓇ ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒉ ᐙᐸᐦᑏᑯᔦᒄ᙮
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 ᒬᐦᒡ ᒞᓇ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᒥᔅᑕ ᓇᒣᓴ ᐗᑖᔨᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑲᔦ ᓂᔥᑐ ᑎᐱᔅᑳᐤ, ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᒉ, ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᓂᓀᕓᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᑲ ᐅᐦᐸᑳᐴᒡ ᒉ ᐃᑗᑣᐤ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᔦᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᒞᓇ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᔨᒡ, ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒞᓇ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ᙮
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ, ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᔅᑴᐤ ᔖᐎᓅᑖᐦᒡ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᑯᐸᓀ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑰ ᒉ ᓂᔔᓈᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᐎᔭ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐙᐦᔫ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐤ ᒥᒄ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓂᑐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒪᓐ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᔂᓚᒪᓐ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᐸᑎᐦᑕᐙᑲᓅ᙮
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᒌ ᐐᐐᑦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐲᐦᒡ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐹᐦᒀᔨᒡ ᐸᐹ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᓈᓂᑐᐙᐦᑕᐦᒃ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐋᔅᑌᔦᔅᑯᓰᑦ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐦᒃ,
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 ᐁᒄ ᐁ ᐃᑎᓱᑦ, ᑳᐤ ᓂᑲ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓇᑲᑕᒃ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᒬᐦᒡ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᐃᔑᓈᑯᓲ᙮ ᑮᐹ ᑳᐤ ᐁ ᐃᔑ ᒌᐌᑦ ᐊᓐ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᓈᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᒣᔅᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐌᐸᐦᐄᑳᓄᔨᑯᐸᓀ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓈᑯᓂᔨᒡ᙮
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᒉᔅᑐᐦᑌᑦ, ᓂᔮᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾᐦ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐎᔭ, ᒉᒌ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐲᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐁᑎᑑ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᓃᔥᑕᒻ, ᒥᒄ ᐁ ᒌ ᐯᔭᑯᔑᔨᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ᙮
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐅᑳᐐᐦ ᑲᔦ ᐐᒋᔖᓐᐦ᙮ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒌ ᓃᐴᔫᐦ ᐁ ᐐ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ᙮
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒋᑳᐐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓂᒡ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᐴᒡ ᐁ ᐐ ᐊᔨᒥᐦᐄᔅᒀᐤ᙮
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓂᑳᐐ ᑲᔦ ᐊᐌᓂᒌ ᓃᒋᔖᓂᒡ᙮
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 ᐁᒄ ᑳ ᐊᑐᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒫᐅᒌ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑲᔦ ᐁᐅᑰ ᓂᑳᐐ᙮
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 ᒧᔮᒻ ᓂᑳᐐ ᑲᔦ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑲᔦ ᓃᒋᔖᓂᔅᑴᒪᒡ ᓂᑎᑌᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.