Mateus 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐐᔓᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᑲᔦ ᑳ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᐯᔓᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 ᒞᓐ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᑯᓈᑲᓅ ᐁᒄ ᑳ ᒋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᑎᐹᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᙭, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ ᒫ, ᐁᐅᒄ ᐋ ᒋᔭ ᙭ ᐊᓐ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐊᔓᐙᐸᒫᐅᒋᐦᑎᐸᓀ ᑯᑕᒃ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᐦᒃ᙮
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒌᐌᒄ, ᒉ ᐐᐦᑕᒧᐌᒄ ᒞᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ᙮
4 Jesus respondeu:
5 ᐐᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐙᐸᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ, ᐁ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐱᒧᐦᑌᔨᑣᐤᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᑳ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐁ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐲᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒉ ᓂᔦᐦᑖᐌᔨᒥᑴ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫᐦ᙮
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫᐦ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐤ ᒞᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒣᒄ ᒞᓐ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᑳ ᑲᒉᔅᑴᑦ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᒣᒄ ᒉ ᐙᐸᒣᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᒪᔥᑯᔒ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᔥᑎᐦᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔒᐌᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓇᐌᔮᔥᑎᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᐁ ᓂᐦᐄᔖᑰᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐁᑯᓐ ᐋ ᑳ ᐃᑌᔨᒣᒄ ᒞᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᓂᑐᐙᐸᒣᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᒣᒄ ᒉ ᐙᐸᒣᒄ᙮ ᓈᐯᐤ ᐋ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔻᔥᐱᓱᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᒥᔻᔥᐱᓱᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᒄ᙮ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᒉ ᐙᐸᒣᒄ᙮ ᐁᐦᐁ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᐎᔭ ᒞᓐ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᑯᑕᒃ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ᙮
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒞᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᓐ ᒫᐅᒡ ᓅᐦᑖᔥ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐅᔅᑌ ᐎᔭ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒞᓐ᙮
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᒫᒃ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ, ᐅᑌ ᒫᒃ ᐃᔑ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᒨᔥ ᐐ ᓴᓲᐦᒉᔨᒧᑖᑲᓅ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ, ᑲᔦ ᑳ ᐋᐦᒀᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᐁ ᒫᓯᐦᒉᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐐ ᒫᑯᓇᒫᓱᑣᐤ᙮
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒞᓐ᙮
13 Até o tempo de João, todos os
14 ᐅᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐁᔥᒄ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐁᓚᐃᒐ, ᑎᔮᐺᐦᑕᐌᐌᑴᓂᒡ ᒫᒃ, ᐆ ᒞᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᐁᓚᐃᒐ᙮ ᐁᐅᑰ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑯᐸᓀ᙮
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ᙮
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 ᓂᑲ ᐋᔨᒨᒫᐅᒡ ᐄᓅᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔕᒡ ᐁᑳ ᒌ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐄᑐᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒣᑐᐌᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ᐁ ᑌᑆᑎᑐᑣᐤ, ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᓂᒌ ᐐ ᐃᔑ ᒣᑐᐌᓈᓐ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ, ᐁ ᒋᔅᑐᐦᒉᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᓃᒥᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᓂᒌ ᓂᑲᒧᓈᓐ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᔅᑖᑯᐦᒀᐤ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᒫᑑᓈᐙᐤ᙮
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒞᓐ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᓇᒧᐃ ᒣᔑᑯᒻ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓇᒻ ᒦᒋᒥᔫ, ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᑴᐤ ᔔᒥᓈᐴᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ᙮
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᒌ ᒦᒋᓲ ᑲᔦ ᒌ ᒥᓂᐦᑴᐤ, ᒌ ᐃᑗᔫᐦ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᑖᐺ ᑳ ᐅᑳᓯᒋᒥᑦ ᑲᔦ ᑖᐺ ᐐᐦᒋᐯᐤ, ᐁ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᑦ ᐅᒪᒑᑎᓯᔫᐦ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒦᑣᐤᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
19 O
20 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᒌᓴᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᔮᐸᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒪᓈᒋᒣᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ,
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒀᕌᓯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᓄᐗᒡ ᒋᑲ ᒪᒋᐸᔨᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐯᑦᓭᐃᑕ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᒪᒋᐸᔦᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔦᒄ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᐌᔥᑲᒡ ᑖᐃᕋ ᑲᔦ ᓵᐃᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᔖᔥ ᐌᔥᑲᒡ ᒋᐹ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᓅᑯᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒌᐌᓯᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᐹ ᐱᔅᑴᔦᑲᐴᒡ ᐁ ᑳᐌᑲᓂᔨᒀᐤ ᒪᒍᓂᔕ, ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐃᔥᒀᔅᒋᓭᐦᒡ ᒋᐹ ᐊᐴᒡ᙮
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᐃᕋ ᑲᔦ ᓵᐃᑕᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᑲᐯᕐᓇᐅᒻ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᑕᔅᐯᔨᒧᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐅᑎᓂᑯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ, ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᓃᐦᒋᐌᐱᓂᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔦᒄ, ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᔂᑕᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᔥᒄ ᒋᐹ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐁ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᒡ, ᒋᔭᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᐋᒀᔮᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᓈᐙᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᔂᑕᒻ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ᙮
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓅᐦᑖᐐ, ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐁ ᒌ ᐙᐸᐦᑏᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᑳᑑᑣᐤ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 ᐁᐦᐁ, ᓅᐦᑖᐐ ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐌᔥ ᐁᐅᑯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒪᓐ᙮
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓅᐦᑖᐐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᓂᒌ ᒦᒄ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ, ᑲᔦ ᒥᒄ ᐎᔭ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᑲ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒫᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 ᐯᒋ ᓈᔑᒄ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒥᔅᑖᐸᑎᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᑳ ᑆᐅᑌᔦᒄ, ᒋᑲ ᒦᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔪᐌᐱᔦᒄ᙮
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑏᓱᒄ ᓂᒦᔅᒀᐸᓐ, ᐯᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒧᒄ ᒫᒃ, ᐌᔥ ᓂᑕᔫᔅᐹᑎᓰᓐ ᓂᔭ ᑲᔦ ᓂᑎᐱᐦᑌᔨᒧᓐ ᓂᑌᐦᐄᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔨᐌᐴᒡ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐅᒡ᙮
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 ᐌᔥ ᐌᐦᑕᓐ ᓂᒦᔅᒀᐸᓐ ᐁ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑕᑖᑲᓅᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᔮᐦᑲᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐱᒧᐦᑕᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.