Mateus 10
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᔫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᔨᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᑳ ᐋᐦᑯᓰᑣᐤᐦ᙮
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 ᒫᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓃᔓᔖᑉ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ, ᓵᐃᒪᓐ, ᐁᐅᑰ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐅᔒᒻ ᐊᓐᑕᕈ, ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒞᓐ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᓴ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ᕕᓕᑉ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᑣᓚᒥᔫ, ᑣᒪᔅ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᑎᔫ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒥᔅ, ᐊᓪᕕᔭᔅ ᐅᑯᓯᓴ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᑌᔭᔅ,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒍᑕᔅ ᐃᔅᑲᕆᔭᑦ, ᐁᐅᑰ ᑳ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ᙮
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 ᐁᒄ ᐅᒌ ᓃᔓᔖᑉ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐅᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐁᑳᐐ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓂᑌ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᐁ ᐗᓂᔑᓂᑣᐤ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 ᓂᑑ ᑲᒉᔅᑴᒄ ᐁ ᐐᐦᑕᒣᒄ ᔖᔥ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᑲᔦ ᐗᓂᔥᑳᓈᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ, ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᐦᐅᑯᒡ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ ᐅᒥᒌᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᑣᐤ ᑲᔦ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᐦᑯᒡ ᒪᒐᐦᒑᐦᑯᒡ᙮ ᓭᐦᒉᐃ ᒋᒌ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒌᔒᐦᑳᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ᐁᑳᐐ ᑲᔦ ᐙᐙᒡ ᓃᒥᔔᓕᔮᐌᒄ᙮
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ᐁᑳᐐ ᐊᔮᒄ ᑲᔦ ᓃᒨᑖᓐ, ᑲᔦ ᐊᔪᐙᒃ ᒋᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᒣᒄ, ᒫᒃ ᑲᔦ ᒪᔅᒋᓯᓐ ᒫᒃ ᓯᔅᑲᐦᐆᓐ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᒥᔮᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔨᑦ᙮
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑕᒣᑴ ᐅᑌᓈᐤ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᐁ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑖᒄ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᒄ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᒋᔅᑐᐦᑌᔦᑴ᙮
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᒉ ᐙᒋᔦᒣᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐁ ᔕᐌᔨᒣᑯᒡ᙮
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᓇᐦᐁᔨᒥᑖᑴᓂᒡ, ᑖᐺ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᒥᑖᑴᓂᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᒡ᙮
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑕᒣᑴ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒫᒃ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐐ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔦᑴ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐐ ᓂᑐᐦᑖᑯᔦᑴ, ᓇᑲᑕᒧᒄ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᐁᒄ ᒉ ᐸᐦᐸᐅᓯᑌᔑᒧᔦᒄ᙮
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᒉ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔅᑌ ᒋᑲ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᔂᑕᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᒧᕌ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᓇᐦᐁᔨᒥᑖᒄ᙮
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ, ᒋᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐆᑎᓈᐙᐤ ᒬᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᒪᐦᐄᐦᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᔮᒀᐤ ᐃᐦᑎᒄ ᒬᐦᒡ ᒋᓀᐳᒄ ᐁ ᐃᔑ ᔮᒀᐤ ᐃᐦᑎᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᔫᔅᐱᓰᒄ ᒬᐦᒡ ᐅᒦᒦᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᔅᐱᓰᑦ᙮
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ᐊᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᒫᑯᓂᑖᑯᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑖᑯᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐙᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐸᐸᓯᔅᑌᐦᐅᑯᔦᒄ᙮
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ᒋᑲ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐌᑯᒡ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐎᔦᒄ᙮ ᒋᑲ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔦᑴ ᐊᓂᑌ, ᐁᑳᐐ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᐃᑗᔦᒄ, ᐌᔥ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᒋᑲ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔦᒄ᙮
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ᐌᔥ ᐊᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔦᒄ, ᓇᒪᔦᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓐ ᒋᑕᔨᒧᐎᓇᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒉ ᐃᑗᔦᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒎᐦᑖᐐᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᒦᑖᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᐃᑗᐌᒄ᙮
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ᓈᐯᐅᒡ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓀᐅᒡ ᐐᒋᔖᓇᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑐᐙᑣᐤ ᐅᑕᐙᔒᒧᐙᐤ, ᑲᔦ ᐊᐙᔕᒡ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᐌᐅᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᑲ ᐅᐦᑳᑎᑯᐙᐅᒡ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐎᔦᒄ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒉ ᓅᐦᑎᐴᓂᔨᑴ ᐁ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᑴ ᐯᔭᒄ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐅᔑᒧᒄ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑯᑕᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔦᒄ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᐁᔥᒄ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑌᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐃᔅᕋᐁᓕᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ, ᔖᔥ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ᓇᒧᐃ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᑦ᙮ ᑲᔦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᐎᔭ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 ᒋᐹ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ, ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᑦ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁ ᐅᒋᒫᐎᔮᓐ ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᔦᔨᒥᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᓐ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒋᒫᐤ ᐯᓪᓴᐳᓪ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒋᑲ ᒫᔦᔨᒥᑯᐙᐅᒡ᙮
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᔥᑌᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒌᒨᑦ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐐᐦᑕᒧᐦᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒌᒨᑦ ᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᐐᐦᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐸᐦᐁᐅᒡ ᐊᐌᔫ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐅᒡ ᒦᔫᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᐁᐅᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᑯᔥᐸᓃᔥᑐᐙᐦᒄ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑦ ᒦᔫᔫ ᑲᔦ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐋᑦ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ᒥᒄ ᐯᔭᒄ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᒄ ᐃᑕᒋᐦᑖᑯᓲᒡ ᓃᔓ ᐱᔦᔒᔕᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᒋᔑᓅᒡ ᒧᔥᑕᔅᑲᒪᒡ ᐁᑳ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑰᐦᑖᐙᐤ᙮
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐊᒋᐦᑖᑲᓅ ᐁ ᑕᐦᑣᐯᑲᐦᒀᐤᐦ᙮
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᐌᔥ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐱᔦᔒᔕᐦ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ᙮
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ᐊᐌᓐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᑦ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᓂᑲ ᐐᐦᑕᒧᐙᔫᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒪᒃ᙮
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᑖᐺᔨᒥᑦ ᓂᑲ ᐃᑖᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ᙮
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐯᑖᔮᓐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐯᑖᔮᓐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᔅᑳᑐᓈᓅᐦᒡ᙮
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᒫᑦ ᓈᐯᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ᑲᔦ ᐅᑳᐐᒫᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᒥᑯᑦ ᐅᑖᓂᓴ, ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᒥᑯᑦ ᐅᓂᐦᐋᑲᓂᔅᑴᒻ᙮
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ᐊᓂᔫ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐅᐦᑳᑎᑯᑦ᙮
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ᐊᐌᓐ ᐅᔅᑌ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒫᒃ ᐅᑳᐐᐦ ᓵᒋᐦᐋᑌ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᓂᔭ, ᓇᒧᐃ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᑦ᙮ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᑌ ᓵᒋᐦᐋᑌ ᐅᑯᓯᓴ ᒫᒃ ᐅᑖᓂᓴ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᓂᔭ, ᓇᒧᐃ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᑦ᙮
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᐱᒧᐦᑕᐦᐋᑦ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒻ ᓇᒧᐃ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔮᓐ᙮
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒥᒄ ᐎᔭ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑦ ᑲᑕ ᐗᓂᐦᑖᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐗᓂᐦᑖᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᑲᑕ ᒥᔅᑲᒻ᙮
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑖᒄ ᓂᐲᐦᑕᑲᐦᐄᒄ ᑲᔦ ᓂᔭ, ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑦ ᒫᒃ ᐅᑎᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᒡ᙮
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐊᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐅᔫ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᐤᐦ ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑦ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ ᓈᐯᐤ, ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐊᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒉ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑦ᙮
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑦ ᒥᒄ ᒥᓂᐦᐋᑌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᑕᐦᒋᑲᒥᔨᒡ ᓂᐲᔫ ᐅᔫ ᐯᔭᒄ ᐊᐱᔥᑕᐙᔕ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑯᔨᒡ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᑲ ᒥᔅᑲᒻ ᐅᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.