Marcos 7
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᐸᔅᒡ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑣᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᐯᒋ ᒫᐅᔓᑯᑳᐴᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 ᓈᔥᒡ ᒌ ᒌᐦᑳᔮᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑳᓰᑎᐦᒉᔨᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᔨᒡ᙮ ᐁ ᒌ ᒫᒃ ᐃᑕᔓᐌᔨᒡ ᕓᕆᓰᐦ ᒉᒌ ᑳᓰᑎᐦᒉᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᔨᒡ᙮
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 ᐌᔥ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᒌ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐯᒋ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᐦᑖᐐᐙᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᐁ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᑣᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ᙮
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᒦᒎᒡ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᑖᒥᑐᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᑎᓂᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᑳ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᑣᐤ᙮ ᓇᓈᐦᑰ ᑲᔦ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐃᑕᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᐁ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᑣᐤ ᐅᒥᓂᐦᒀᑲᓇᐙᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᐱᔻᐱᔅᑯᔮᑲᓇᐙᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑕᐌᐅᒡ ᐁ ᒋᔥᑖᐸᐎᔮᑣᐤ ᐅᑕᔅᒋᐦᑯᐙᐤᐦ᙮
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐅᒌ ᒫ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ, ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐋᔔ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᑰᐦᑖᐐᓅᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᐃᔑ ᒦᒋᓲᒡ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᐁ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᑣᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ᙮
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒌ ᑖᐺᑯᐸᓀ ᐊᓂᔮ ᐊᐃᓭᔭ, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᔅᑕᒧᐙᑦ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔦᒄ ᒋᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐯᒋ ᓅᒌᔥᑑᑣᐤ ᐌᔥ ᑌᔭᑯᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐐᔓᐌᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᒥᔨᒡ᙮
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑖᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐙᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᓈᐯᐤ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᓀᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ᙮
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 ᒌ ᐊᑎ ᐃᑗᐤ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, ᑖᐺ ᒋᑲᔅᒋᐦᐅᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐁᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔦᒄ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 ᐌᔥ ᒌ ᐃᑗᐤ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ,
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᐗᓂᐸᔨᑦ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᓈᑕᒧᐙᑦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑌᐱᔮᐦᒡ ᐃᑖᑌ, ᓂᒥᐦᒌᐌᓯᓐ, ᑖᐹ ᒋᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᔖᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒥᔮᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒦᑎᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ᙮
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 ᓇᒧᐃ ᐗᓂᐸᔫ ᒋᑎᑖᐙᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔔ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᔦᒄ ᒋᐲᑯᓇᒧᐙᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᑯᑕᒃ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔑᓈᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑐᐦᑑᒄ ᒫ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ, ᑲᔦ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑑᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔮᓐ᙮
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 ᓇᒧᐃ ᐐ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒦᒋᑦ ᒫᒃ ᐁ ᒥᓂᐦᑴᑦ ᐊᐌᓐ ᑲᑕ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒉᒌ ᒪᒑᑎᓰᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒐᔨᒥᑦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐱᔦᐦᑕᒧᑴ ᐁᑯᔥ ᑲᑕ ᓂᑐᐦᑕᒻ᙮
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᑲᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᒫᐅᓯᑯᑳᐴᔥᑖᑯᑦ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑳ ᑲᑴᒋᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ᙮
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᐹ ᓇᒪᔦᔫ ᒦᒋᒥᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ,
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᐲᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᒦᒋᒥᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᑕᑎᓰᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐌᔭᐐᐸᔨᐦᑖᑦ᙮ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑕᒻ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒦᒋᒥᔫ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᒦᒋᓈᓄᔨᒡ᙮
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᒌ ᐊᑎ ᐃᑗᐤ, ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒐᔮᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒪᒐᔨᒥᑦ᙮
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑎᑦ, ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᐌᑦ,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 ᒫᒃ ᒉ ᐱᓯᒀᑎᓰᑦ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᒡ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᒪᒋᐦᑣᑦ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᐦᐄᐌᑦ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᐐᓂᔓᐙᑎᓰᑦ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᑌᔨᐦᑕᐦᒃ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᒑᔨᒨᒫᑦ ᐊᐌᔫ, ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᑦ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᒌᔥᑴ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐲᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒣᒋᓈᑯᐦᐄᑯᑦ᙮
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐯᔓᒡ ᓵᐃᑕᓐ ᓀᔥᑦ ᑖᐃᕋ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᑌᑯᔑᓂᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᓀᐅᔥ ᐅᐦᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᒄ ᑏᐌᐦᒡ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐸᐦᒋᔑᒥᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᓯᑎᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐃᔅᑴᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐅᑖᓂᓴ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 ᐆ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᒃᕇᒃ ᒌ ᐃᑎᔅᑳᓀᓲ, ᐊᓂᑌ ᕛᓃᓯᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᑌᐦᒉ ᓯᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒉ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐋᔨᐦᑲᒥᓯᔫ ᐁ ᓂᑐᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᐅᑖᓂᓴ᙮
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓃᔥᑕᒻ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓂᐹ ᐐᒋᐦᐋᐅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐊᑎᒧᒡ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓇᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐙᔕ ᐅᒦᒋᒥᔫ᙮
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᐁᐦᐁ, ᒋᑖᐺᓐ, ᑌᐯᔨᐦᒋᒉᔨᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᑎᒧᒡ ᔒᐹ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒫᒨᔥᑲᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᓂᐦᑕᐌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᐌᔨᓐ, ᒫᒌᐦ, ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᒋᑖᓂᔅ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 ᒌ ᒌᐌᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᓂᓴ ᐅᓂᐯᐎᓃᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ, ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᓇᑲᑎᑯᐐᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᑖᐃᕋᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᑕᐦᒃ ᓵᐃᑕᓐ ᒥᒄ ᒌ ᔖᐳᐦᑕᐌᔥᑲᒻ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᒃ ᑲᓕᓖ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ᙮
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐯᑣᑯᑦ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᓂᐦᑖᐌᔨᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐐ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐁᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᓵᒥᓈᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ᙮
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᓃᔑᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐴᐦᒋᔥᑑᑲᔦᓈᑦ, ᑲᔦ ᒌ ᔑᐦᑰ ᐁᒄ ᑳ ᑖᐦᑎᓇᒧᐙᑦ ᐅᑌᐃᓂᔫ᙮
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔑ ᑕᔅᑕᓵᐴ ᒌᓴᔅ ᐁ ᔭᐦᑲᑖᒧᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐁᕙᑕ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐋᐸᐦᐄᐸᔨᐦ, ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅ᙮
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 ᒌ ᐋᐸᐦᐄᐸᔨᓂᔫᐦ ᐅᐦᑕᐅᑲᐃᐦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᐃᓃ ᑳ ᐋᐸᐦᑯᐸᔨᓂᔫ ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᑦ᙮
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᓲᐦᒃ ᐁ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑦ ᐋᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᒌ ᐸᐹᒫᒋᒧᔫᐦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔫ᙮ ᒌ ᐃᑗᔫᐦ ᒫᒃ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒻ᙮ ᐙᐙᒡ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐌᐤ ᐁᑳ ᑳ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᓂᐦᑖᐌᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᐦᑖᐌᔨᒡ᙮
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.