Marcos 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᐅᐸᔫᐦ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑲᐯᕐᓇᐅᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᒨᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᒦᓐ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᒌᐌᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔑᐦᑌᔮᒋᒧᓈᓄᔨᒡ ᒦᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔫ, ᒉᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑌᐱᔅᑳᑐᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᒣᒋᒻ ᐊᓂᑌ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᑕᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᑲᒉᔅᒋᒣᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑕᑯᔑᓃᑣᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ᙮
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 ᐅᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ, ᓀᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᐐᑖᐯᐙᐤ ᐁᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒫᔥᑯᔑᓂᔨᒡ᙮
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐯᔓᒡ ᐅᐦᒌ ᓈᑌᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐸᑯᓀᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᓂᐦᐋᐤ ᑎᐱᔅᑰᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔖᐱᐦᒉᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐊᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ᙮
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ, ᓂᑯᔅ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ, ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ,
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 ᒉᒀᔫ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐹᔥᑖᒨ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᓈᐯᐤ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐤ᙮
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ᑖᓐ ᔮᒄ ᐎᔦᐦᑎᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᔒᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ, ᒫᒃ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᐗᓂᔥᑳ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᒉ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔨᓐ᙮
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑖᐺ ᐎᔭ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ᒋᑎᑎᓐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ, ᒉ ᒌᐌᔨᓐ᙮
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒣᑴᓰᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒌᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑲᔦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑌᓈᓐ ᐆ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᓈᔑᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᑲᓕᓖ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑦ᙮
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒌ ᐅᑎᐦᑌᐤ ᓈᐯᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓖᕙᐃ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᐊᓪᕕᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᐦᑖᐎᔫᐦ᙮ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐊᐴ ᐆ ᓖᕙᐃ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᐯᒋ ᐸᐹᐐᒉᐤᐦ᙮ ᒌ ᐱᔑᑰ ᒫᒃ ᓖᕙᐃ ᑳ ᐊᑎ ᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᒌ ᒦᒋᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᓖᕙᐃ ᐐᒌᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒦᑣᐤᐦ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ᙮
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᕓᕆᓰᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᒥᔫ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒦᑣᐤᐦ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ᙮ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᐅᔫᐦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᑣᐤᐦ᙮
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᓀᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓂᑑᒪᒀᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 ᐯᔭᒀᐤ ᒣᒀᒡ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓇᐙᐤᐦ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ, ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓇᐙᐤᐦ᙮ ᒋᔭ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑑᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐋ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᓂᑑ᙮ ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 ᐹᑎᒫ ᑲᑕ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒉ ᐯᒋ ᐅᑎᓈᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᔮᒄ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐋᐸᒋᐦᑖᐤ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᒋᐸᔨᓂᔨᒡ ᐁ ᐐ ᒦᔕᐦᐊᐦᒃ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᔫ᙮ ᐌᔥ ᐅᔫ ᒦᔑᐦᐄᑳᒉᑌ ᐅᒋᐸᔨᔨᒉ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᑲᑕ ᐲᑯᐸᔫ ᐊᓐ ᐊᑯᐦᑉ ᑖᓂᑕ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐲᑯᐸᔨᐦᒡ᙮
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐌᔅᑲᒎᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓯᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑌ ᒥᑐᓐ ᑲᑕ ᐹᐦᑳᐸᔨᓂᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᓯᑲᐃᐴᑕᐃᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒉ ᓇᓈᔫᐦᒡ ᐊᓐ ᔔᒥᓈᐴ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓯᑲᐃᐴᑕᐃᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑲᑕ ᒌ ᐋᐸᑕᓐᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᐃᐦᑑ ᐌᔥ ᐁ ᐅᔅᑳᑲᒥᐦᒡ ᔔᒥᓈᐴ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᔥᑳᒀᐤ ᐅᓯᑲᐃᐴᑖᐦᒡ ᐲᐦᑖᐴᑖᑲᓅ᙮
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐱᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔨᑣᐤ ᒌ ᓇᓈᑣᓇᒥᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐗᓂᔥᒀᔅᑯᓂᔨᒀᐤ ᐅᔫ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ᙮
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 ᐁᒄ ᕓᕆᓰᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᑐᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒉ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑌᐹᒋᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ ᐁᒄ ᑌᐱᑦ ᑳ ᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᔕᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ᙮ ᒣᒀᒡ ᐊᐱᔭᑕᕐ ᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐐᒉ ᐅᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒉᒌ ᒧᐙᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 ᐁᒄ ᐅᔫ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᓈᐯᐤ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐁᐤ ᓈᐯᐤᐦ ᒥᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᒫᒃ, ᒣᒋᒻ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ᙮
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.