Marcos 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᐅᐸᔫᐦ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑲᐯᕐᓇᐅᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᒨᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᒦᓐ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᒌᐌᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔑᐦᑌᔮᒋᒧᓈᓄᔨᒡ ᒦᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔫ, ᒉᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑌᐱᔅᑳᑐᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᒣᒋᒻ ᐊᓂᑌ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᑕᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᑲᒉᔅᒋᒣᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑕᑯᔑᓃᑣᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ᙮
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 ᐅᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ, ᓀᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᐐᑖᐯᐙᐤ ᐁᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒫᔥᑯᔑᓂᔨᒡ᙮
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐯᔓᒡ ᐅᐦᒌ ᓈᑌᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐸᑯᓀᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᓂᐦᐋᐤ ᑎᐱᔅᑰᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔖᐱᐦᒉᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐊᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ᙮
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ, ᓂᑯᔅ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ, ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 ᒉᒀᔫ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐹᔥᑖᒨ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᓈᐯᐤ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐤ᙮
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ᑖᓐ ᔮᒄ ᐎᔦᐦᑎᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᔒᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ, ᒫᒃ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᐗᓂᔥᑳ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᒉ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔨᓐ᙮
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑖᐺ ᐎᔭ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ,
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 ᒋᑎᑎᓐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ, ᒉ ᒌᐌᔨᓐ᙮
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒣᑴᓰᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒌᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑲᔦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑌᓈᓐ ᐆ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᓈᔑᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᑲᓕᓖ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑦ᙮
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒌ ᐅᑎᐦᑌᐤ ᓈᐯᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓖᕙᐃ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᐊᓪᕕᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᐦᑖᐎᔫᐦ᙮ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐊᐴ ᐆ ᓖᕙᐃ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᐯᒋ ᐸᐹᐐᒉᐤᐦ᙮ ᒌ ᐱᔑᑰ ᒫᒃ ᓖᕙᐃ ᑳ ᐊᑎ ᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᒌ ᒦᒋᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᓖᕙᐃ ᐐᒌᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒦᑣᐤᐦ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ᙮
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᕓᕆᓰᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᒥᔫ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒦᑣᐤᐦ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ᙮ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᐅᔫᐦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᑣᐤᐦ᙮
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᓀᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓂᑑᒪᒀᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 ᐯᔭᒀᐤ ᒣᒀᒡ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓇᐙᐤᐦ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ, ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓇᐙᐤᐦ᙮ ᒋᔭ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑑᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐋ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᓂᑑ᙮ ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
19 Jesus respondeu:
20 ᐹᑎᒫ ᑲᑕ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒉ ᐯᒋ ᐅᑎᓈᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᔮᒄ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐋᐸᒋᐦᑖᐤ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᒋᐸᔨᓂᔨᒡ ᐁ ᐐ ᒦᔕᐦᐊᐦᒃ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᔫ᙮ ᐌᔥ ᐅᔫ ᒦᔑᐦᐄᑳᒉᑌ ᐅᒋᐸᔨᔨᒉ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᑲᑕ ᐲᑯᐸᔫ ᐊᓐ ᐊᑯᐦᑉ ᑖᓂᑕ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐲᑯᐸᔨᐦᒡ᙮
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐌᔅᑲᒎᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓯᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑌ ᒥᑐᓐ ᑲᑕ ᐹᐦᑳᐸᔨᓂᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᓯᑲᐃᐴᑕᐃᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒉ ᓇᓈᔫᐦᒡ ᐊᓐ ᔔᒥᓈᐴ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓯᑲᐃᐴᑕᐃᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑲᑕ ᒌ ᐋᐸᑕᓐᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᐃᐦᑑ ᐌᔥ ᐁ ᐅᔅᑳᑲᒥᐦᒡ ᔔᒥᓈᐴ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᔥᑳᒀᐤ ᐅᓯᑲᐃᐴᑖᐦᒡ ᐲᐦᑖᐴᑖᑲᓅ᙮
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐱᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔨᑣᐤ ᒌ ᓇᓈᑣᓇᒥᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐗᓂᔥᒀᔅᑯᓂᔨᒀᐤ ᐅᔫ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ᙮
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 ᐁᒄ ᕓᕆᓰᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᑐᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒉ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑌᐹᒋᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
25 Ele lhes respondeu:
26 ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ ᐁᒄ ᑌᐱᑦ ᑳ ᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᔕᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ᙮ ᒣᒀᒡ ᐊᐱᔭᑕᕐ ᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐐᒉ ᐅᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒉᒌ ᒧᐙᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 ᐁᒄ ᐅᔫ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᓈᐯᐤ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐁᐤ ᓈᐯᐤᐦ ᒥᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮
27 E Jesus acrescentou:
28 ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᒫᒃ, ᒣᒋᒻ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ᙮
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.