Marcos 15
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᐐᐸᒡ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐙᔨᒡ ᐄᓅᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐎᔦᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ᙮
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᐁᐙ ᒋᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᓐ᙮
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒉᒀᔫ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᒦᓐ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᐅᒡ᙮ ᓂᑐᐦᑑᒡ ᒫ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫ ᐊᑖᒣᔨᒥᔅᒀᐤ᙮
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 ᔮᐸᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒋᔅᑑ ᒌᓴᔅ᙮ ᐹᐃᓚᑦ ᒫᒃ ᓄᐗᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᒣᐤ ᐁᑳ ᒋᔅᑐᔨᒡ᙮
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᒫᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒦᒋᓈᓅᐦᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔖᓐ, ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᔫ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᓀᑕᐌᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓄᔨᒡ᙮
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒣᒀᒡ, ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐸᕋᐸᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᒌ ᓂᐸᐦᐁᒉᓂᒡ ᓈᐯᐤ ᒣᒀᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᒋ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᒌ ᓈᑌᐅᒡ ᐹᐃᓚᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑣᐤ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒣᑯᔖᓄᔨᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔖᓂᔫ᙮
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐹᐃᓚᑦ, ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑕᑯᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 ᐌᔥ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁ ᐅᐦᑌᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 ᐁᒄ ᐅᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᓰᐦᒋᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᐃᑖᔨᒡ ᐹᐃᓚᑦ, ᐸᕋᐸᔅ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑣᐤ᙮
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᒦᓐ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᓀᑕᐌᔨᒥᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑑᒃ ᐊᓐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒄ᙮
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ, ᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑰ᙮
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᔫ ᒫᒃ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᐋᐦᒡ ᑳ ᐋᔑᐦᑴᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ, ᐁ ᐃᔑ ᑌᐺᑣᐤ᙮
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 ᐹᐃᓚᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐸᕋᐸᔅ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑲᒥᑯᔫ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᑳ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᐦ᙮
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 ᐁᒄ ᑳ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔮᑣᐤ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᐁ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᐁ ᑳᓱᑌᐙᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐳᔥᒐᔥᑐᑎᓇᐦᐋᑣᐤ᙮
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 ᐁᒄ ᐋᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒫᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 ᐁᒄ ᑳ ᐅᑖᒥᔅᑎᒀᓀᐦᐙᑣᐤ ᒥᔅᑎᒄ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒌ ᔑᐦᒀᑌᐅᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐸᔨᐦᐆᒡ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒫᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᒫᔦᔨᒫᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᒪᓂᐱᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᑳ ᒋᒋᔥᑲᒥᔨᒡ ᐁᒄ ᐎᔭ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫᐦ ᑳ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔮᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᒉ ᓂᑑ ᒋᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 ᓵᐃᒪᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐯᐤ ᓴᐃᕇᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑦ ᒌ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᐤ, ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐅᐦᑖᐐᑣᐤ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᕈᕙᔅ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐋᑣᐤ ᒉᒌ ᐱᒧᐦᑕᐦᐋᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒥᔫ᙮
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 ᒀᓪᒀᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐆ ᒀᓪᒀᑕ ᑳ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒌᐸᐃᔅᑎᒀᓐ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅ᙮
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 ᒌ ᐐ ᒥᓂᐦᐁᐅᒡ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᒥᕐ ᐁ ᒌ ᒌᑰᓂᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᔫ᙮
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 ᐁᒄ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫᐦ ᒌ ᒪᒫᑎᓇᒫᑑᒡ᙮ ᒌ ᒑᐦᑲᐦᐆᑑᒡ, ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐊᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫᐦ᙮
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᒌ ᐃᔅᐸᔫ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᐱᒦᔒᔥ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒥᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᒫᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑕᔥᑌᔫ, ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒋᒧᑎᔅᑲ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐌᐅᒡ, ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ ᒌ ᐊᑯᒋᓅ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓃᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ᙮
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 ᒌ ᑎᐱᐸᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᒫᔦᔨᒥᑰ᙮ ᒌ ᐌᐌᐱᔅᑴᔫᐦ, ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᑖᐺ ᑮᐹ᙮ ᒋᔭ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᔨᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᑳᐴᐦᑖᔨᓐ,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 ᐐᒋᐦᐄᓱ ᒫᒃ, ᐯᒋ ᓃᔖᐦᑕᐐᐦ ᐊᓐ ᒋᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒻ᙮
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 ᐁᒄ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐁᐤ ᐊᐌᔫ, ᓇᒧᐃ ᒣᒋᓐ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᓲ ᐎᔭ᙮
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 ᐆ ᙭, ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ, ᒋᐹ ᓃᔖᐦᑕᐎᔫ ᐊᓂᔫ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᒄ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒧᐦᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᑖᐺᐦᑌᓈᓅ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌᓴᔅ᙮
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 ᑳ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒥᑐᓐ ᐁ ᑲᔅᒋᑎᐱᔅᑳᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᓂᔥᑐ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 ᓂᔥᑐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑌᐺᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ,
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓃᐴᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᐦᑕᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ, ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᒄ ᒫ, ᐁᓚᐃᒐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑌᑆᑖᑦ᙮
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒌ ᐃᔅᐸᐦᑖᐤ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐊᑯᐦᑕᑖᑦ ᐅᐦᐸᓂᔑᔫ ᐐᓴᑳᐴᐦᒡ, ᐁᒄ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐊᒀᐸᐦᑳᑕᐦᒃ ᐁᒄ ᐅᑏᓃᐦᒡ ᑳ ᐃᑎᓇᒧᐙᑦ ᒉᒌ ᔔᐱᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ, ᐊᔓᐙᐱᑖᐤ, ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑖᐤ ᐋᐦᒡ ᑖᐺ ᒉ ᐯᒋ ᓃᐦᑎᓂᑰᑴ ᐁᓚᐃᒐ᙮
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓲ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᓂᐱᑦ᙮
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᑰᔦᑲᐦᐄᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᑌᑖᐤ ᑖᔅᒋᐸᔫ᙮
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᔖᔥ ᐁ ᓂᐱᔨᒡ, ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐁᐅᑯᔫ ᑖᐺ ᑳ ᐋᐎᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᓀᑌ ᐙᐦᐃᔫᔒᔥ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑲᓇᐙᐱᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ, ᑲᔦ ᒣᕇ, ᒉᒥᔅ ᑳ ᐊᐙᔑᔫᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᔅ ᐅᑳᐙᐤᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓴᓨᒦ᙮
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒣᒀᒡ ᐁᔥᒄ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐙᐐᒋᐦᐋᑣᐤ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ᙮
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 ᔖᔥ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᓈᐯᐤ ᒞᓴᕝ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐋᕆᒪᑎᔭ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᑦ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᒥᑰ ᐐᒡ ᐅᒋᒫᐤᐦ ᑳ ᒫᒨᐱᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᐸᐦᑕᒧᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
42 — ausente —
43 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᑳᑲᓅᐦᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᐁᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒧᐙᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐊᑎ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐹᐃᓚᑦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ, ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ᙮
43 — ausente —
44 ᐹᐃᓚᑦ ᒫᒃ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫ ᐁ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐲᑴᓐ ᒌᓴᔅ᙮
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐙᐦᑕᒫᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᓂᔅᑯᒫᑦ ᒞᓴᕝ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ᙮
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 ᐁᒄ ᒞᓴᕝ ᑳ ᓂᑑ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐁ ᒦᐌᑲᔑᔨᒡ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᐁ ᐙᐯᑲᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᓃᐦᑎᓇᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᑳ ᑎᐦᑎᐸᔦᑎᓇᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐐᔫᔫ ᐁᒄ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᑲᔥᑖᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑎᐦᑎᐱᓈᑦ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐸᑯᓀᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᒋᐱᔑᒫᑦ᙮
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ, ᒞᓴᔅ ᐅᑳᐐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.