Marcos 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐯᑕᓃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᑦᐯᐃᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᓕᕝ ᐗᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 ᓀᑌ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓀ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐯᔓᐌᒄ ᐅᑌ᙮
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 ᑲᑴᒋᒥᑯᔦᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓇᒣᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐃᑌᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑕᐌᔨᒣᐤ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒣᒄ᙮
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᑳ ᒥᔅᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ᙮ ᐐᐐᑎᒥᐦᒡ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐋᐱᐦᑯᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᒌ ᐯᒋ ᓈᓃᐴᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐ᙮
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑳ ᑕᔗᑲᔥᑖᑣᐤ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᐙᑦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᑕᔗᑲᔥᑖᐅᒡ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑕᐦᐄᑯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᒌ ᓈᓈᑣᓇᒧᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑦ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᑣᐤ᙮
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᑌᐯᔨᐦᒋᒉᑦ, ᐊᓐ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᒋᒧᔔᒥᓅ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᑳ ᐊᐃᑖᐱᑦ ᐁ ᑲᑲᓄᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫᐦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑦ ᒌᓴᔅ᙮
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᓀᑌ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᐁ ᒋᒪᓱᔨᒡ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᓃᐱᓰᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᓈᑖᑦ ᐁ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᒦᓂᔓᔨᑴᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᑖᑦ ᒥᒄ ᓃᐱᓰ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒦᓂᔓᔨᒡ᙮
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᓐ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐᐦ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᒦᒋᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᒌ ᐯᐦᑖᑰ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ᙮
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᑳ ᐊᑎ ᐙᐦᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᑖᐌᓲ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᔨᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮ ᒌ ᑯᑕᐳᐌᐱᓇᒧᐌᐤ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒦᔅᑯᑑᓈᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᐅᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒦᒦᐆᐦ ᑳ ᐊᑖᐌᔨᑣᐤ᙮
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 ᒌ ᓇᑳᓀᐤ ᑲᔦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᔖᐳᐦᑕᐌᐦᑕᑖᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᒫᒃ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒥᔅᑳᔥᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ ᐅᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑖᑯᓯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᔫ᙮
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 ᐐᐸᒡ ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓂᐱᔨᒡ, ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑎᐲᐦ ᐁ ᓂᐲᒪᑲᓂᔨᒀᐤ᙮
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐄᑖᐱᐦ ᒫ᙮ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᐋᓇᐌᔨᒥᑦ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐹᔔ᙮
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑖᐺᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐙᑕᒧᑴ ᐅᔫ ᐗᒋᔫ, ᐱᐦᑯᒌᐦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᐌᐱᓂᓱᔨᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔦᔫ, ᒥᑐᓐ ᑖᐺᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᐌᑴ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᔖᔥ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ᙮
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᓃᐴᔨᓀ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᐌᐯᔨᐦᑕᒨ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᔨᓀ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᐆ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ, ᒉ ᐯᒋ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐃᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᑳ ᐊᔮᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐅᔫᐦ᙮
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 ᒞᓐ ᒫ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫ, ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ᙮ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒫᒃ᙮
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 ᒌ ᒪᒋᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑲ ᐃᑎᑯᓅ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᒄ᙮
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 ᒋᑲ ᐃᑖᓅ ᐋ ᒫᒃ, ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ᙮ ᒌ ᐗᐙᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᒌ ᑯᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫᐦ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᓈ ᒞᓐ᙮
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.