Marcos 11
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF
1 ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐯᑕᓃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᑦᐯᐃᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᓕᕝ ᐗᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 ᓀᑌ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓀ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐯᔓᐌᒄ ᐅᑌ᙮
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 ᑲᑴᒋᒥᑯᔦᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓇᒣᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐃᑌᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑕᐌᔨᒣᐤ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒣᒄ᙮
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᑳ ᒥᔅᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ᙮ ᐐᐐᑎᒥᐦᒡ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐋᐱᐦᑯᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᒌ ᐯᒋ ᓈᓃᐴᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐ᙮
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑳ ᑕᔗᑲᔥᑖᑣᐤ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᐙᑦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᑕᔗᑲᔥᑖᐅᒡ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑕᐦᐄᑯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᒌ ᓈᓈᑣᓇᒧᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑦ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᑣᐤ᙮
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᑌᐯᔨᐦᒋᒉᑦ, ᐊᓐ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᒋᒧᔔᒥᓅ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᑳ ᐊᐃᑖᐱᑦ ᐁ ᑲᑲᓄᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫᐦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑦ ᒌᓴᔅ᙮
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᓀᑌ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᐁ ᒋᒪᓱᔨᒡ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᓃᐱᓰᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᓈᑖᑦ ᐁ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᒦᓂᔓᔨᑴᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᑖᑦ ᒥᒄ ᓃᐱᓰ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒦᓂᔓᔨᒡ᙮
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᓐ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐᐦ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᒦᒋᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᒌ ᐯᐦᑖᑰ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ᙮
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᑳ ᐊᑎ ᐙᐦᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᑖᐌᓲ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᔨᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮ ᒌ ᑯᑕᐳᐌᐱᓇᒧᐌᐤ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒦᔅᑯᑑᓈᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᐅᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒦᒦᐆᐦ ᑳ ᐊᑖᐌᔨᑣᐤ᙮
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 ᒌ ᓇᑳᓀᐤ ᑲᔦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᔖᐳᐦᑕᐌᐦᑕᑖᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᒫᒃ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒥᔅᑳᔥᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ ᐅᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑖᑯᓯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᔫ᙮
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 ᐐᐸᒡ ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓂᐱᔨᒡ, ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑎᐲᐦ ᐁ ᓂᐲᒪᑲᓂᔨᒀᐤ᙮
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐄᑖᐱᐦ ᒫ᙮ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᐋᓇᐌᔨᒥᑦ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐹᔔ᙮
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑖᐺᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐙᑕᒧᑴ ᐅᔫ ᐗᒋᔫ, ᐱᐦᑯᒌᐦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᐌᐱᓂᓱᔨᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔦᔫ, ᒥᑐᓐ ᑖᐺᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᐌᑴ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᔖᔥ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ᙮
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᓃᐴᔨᓀ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᐌᐯᔨᐦᑕᒨ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᔨᓀ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ,
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᐆ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ, ᒉ ᐯᒋ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐃᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᑳ ᐊᔮᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐅᔫᐦ᙮
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 ᒞᓐ ᒫ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫ, ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ᙮ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒫᒃ᙮
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 ᒌ ᒪᒋᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑲ ᐃᑎᑯᓅ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᒄ᙮
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 ᒋᑲ ᐃᑖᓅ ᐋ ᒫᒃ, ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ᙮ ᒌ ᐗᐙᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᒌ ᑯᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫᐦ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᓈ ᒞᓐ᙮
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.