Marcos 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐯᑕᓃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᑦᐯᐃᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᓕᕝ ᐗᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 ᓀᑌ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓀ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐯᔓᐌᒄ ᐅᑌ᙮
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 ᑲᑴᒋᒥᑯᔦᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓇᒣᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐃᑌᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑕᐌᔨᒣᐤ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒣᒄ᙮
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᑳ ᒥᔅᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ᙮ ᐐᐐᑎᒥᐦᒡ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐋᐱᐦᑯᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᒌ ᐯᒋ ᓈᓃᐴᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐ᙮
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑳ ᑕᔗᑲᔥᑖᑣᐤ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᐙᑦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᑕᔗᑲᔥᑖᐅᒡ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑕᐦᐄᑯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᒌ ᓈᓈᑣᓇᒧᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑦ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᑣᐤ᙮
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᑌᐯᔨᐦᒋᒉᑦ, ᐊᓐ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᒋᒧᔔᒥᓅ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᑳ ᐊᐃᑖᐱᑦ ᐁ ᑲᑲᓄᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫᐦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑦ ᒌᓴᔅ᙮
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᓀᑌ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᐁ ᒋᒪᓱᔨᒡ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᓃᐱᓰᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᓈᑖᑦ ᐁ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᒦᓂᔓᔨᑴᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᑖᑦ ᒥᒄ ᓃᐱᓰ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒦᓂᔓᔨᒡ᙮
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᓐ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐᐦ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᒦᒋᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᒌ ᐯᐦᑖᑰ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ᙮
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᑳ ᐊᑎ ᐙᐦᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᑖᐌᓲ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᔨᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮ ᒌ ᑯᑕᐳᐌᐱᓇᒧᐌᐤ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒦᔅᑯᑑᓈᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᐅᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒦᒦᐆᐦ ᑳ ᐊᑖᐌᔨᑣᐤ᙮
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 ᒌ ᓇᑳᓀᐤ ᑲᔦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᔖᐳᐦᑕᐌᐦᑕᑖᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᒫᒃ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒥᔅᑳᔥᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ ᐅᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑖᑯᓯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᔫ᙮
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 ᐐᐸᒡ ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓂᐱᔨᒡ, ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑎᐲᐦ ᐁ ᓂᐲᒪᑲᓂᔨᒀᐤ᙮
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐄᑖᐱᐦ ᒫ᙮ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᐋᓇᐌᔨᒥᑦ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐹᔔ᙮
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑖᐺᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐙᑕᒧᑴ ᐅᔫ ᐗᒋᔫ, ᐱᐦᑯᒌᐦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᐌᐱᓂᓱᔨᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔦᔫ, ᒥᑐᓐ ᑖᐺᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᐌᑴ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᔖᔥ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ᙮
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᓃᐴᔨᓀ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᐌᐯᔨᐦᑕᒨ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᔨᓀ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᐆ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ, ᒉ ᐯᒋ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐃᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᑳ ᐊᔮᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐅᔫᐦ᙮
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 ᒞᓐ ᒫ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫ, ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ᙮ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒫᒃ᙮
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 ᒌ ᒪᒋᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑲ ᐃᑎᑯᓅ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᒄ᙮
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 ᒋᑲ ᐃᑖᓅ ᐋ ᒫᒃ, ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ᙮ ᒌ ᐗᐙᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᒌ ᑯᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫᐦ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᓈ ᒞᓐ᙮
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.