Marcos 11
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐯᑕᓃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᑦᐯᐃᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᓕᕝ ᐗᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ᓀᑌ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓀ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐯᔓᐌᒄ ᐅᑌ᙮
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 ᑲᑴᒋᒥᑯᔦᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓇᒣᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐃᑌᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑕᐌᔨᒣᐤ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒣᒄ᙮
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᑳ ᒥᔅᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ᙮ ᐐᐐᑎᒥᐦᒡ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐋᐱᐦᑯᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᒌ ᐯᒋ ᓈᓃᐴᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐ᙮
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑳ ᑕᔗᑲᔥᑖᑣᐤ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᐙᑦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᑕᔗᑲᔥᑖᐅᒡ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑕᐦᐄᑯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᒌ ᓈᓈᑣᓇᒧᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑦ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᑣᐤ᙮
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᑌᐯᔨᐦᒋᒉᑦ, ᐊᓐ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᒋᒧᔔᒥᓅ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᑳ ᐊᐃᑖᐱᑦ ᐁ ᑲᑲᓄᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫᐦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑦ ᒌᓴᔅ᙮
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᓀᑌ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᐁ ᒋᒪᓱᔨᒡ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᓃᐱᓰᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᓈᑖᑦ ᐁ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᒦᓂᔓᔨᑴᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᑖᑦ ᒥᒄ ᓃᐱᓰ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒦᓂᔓᔨᒡ᙮
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᓐ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐᐦ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᒦᒋᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᒌ ᐯᐦᑖᑰ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ᙮
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᑳ ᐊᑎ ᐙᐦᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᑖᐌᓲ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᔨᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮ ᒌ ᑯᑕᐳᐌᐱᓇᒧᐌᐤ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒦᔅᑯᑑᓈᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᐅᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒦᒦᐆᐦ ᑳ ᐊᑖᐌᔨᑣᐤ᙮
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ᒌ ᓇᑳᓀᐤ ᑲᔦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᔖᐳᐦᑕᐌᐦᑕᑖᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᒫᒃ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒥᔅᑳᔥᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ ᐅᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑖᑯᓯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᔫ᙮
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 ᐐᐸᒡ ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓂᐱᔨᒡ, ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑎᐲᐦ ᐁ ᓂᐲᒪᑲᓂᔨᒀᐤ᙮
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐄᑖᐱᐦ ᒫ᙮ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᐋᓇᐌᔨᒥᑦ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐹᔔ᙮
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑖᐺᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐙᑕᒧᑴ ᐅᔫ ᐗᒋᔫ, ᐱᐦᑯᒌᐦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᐌᐱᓂᓱᔨᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔦᔫ, ᒥᑐᓐ ᑖᐺᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᐌᑴ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᔖᔥ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ᙮
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᓃᐴᔨᓀ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᐌᐯᔨᐦᑕᒨ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᔨᓀ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ,
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᐆ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ, ᒉ ᐯᒋ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐃᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᑳ ᐊᔮᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐅᔫᐦ᙮
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ᒞᓐ ᒫ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫ, ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ᙮ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒫᒃ᙮
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 ᒌ ᒪᒋᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑲ ᐃᑎᑯᓅ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᒄ᙮
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 ᒋᑲ ᐃᑖᓅ ᐋ ᒫᒃ, ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ᙮ ᒌ ᐗᐙᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᒌ ᑯᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫᐦ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᓈ ᒞᓐ᙮
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.