Marcos 10

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᐦᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐊᐌᔫ, ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒫᓐ ᐊᐌᔫ ᐁ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᐤ᙮
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔫᐦ ᕓᕆᓰᐦ ᐁ ᒌ ᐐ ᓈᓂᑑ ᐱᓰᐐᑯᑦ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ᙮ ᒌ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᒫᒃ, ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ ᒫ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐋ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑦ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᒄ ᒫᒃ ᒧᓯᔅ᙮
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᒧᓯᔅ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᐌᐱᓂᑑ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉᒌ ᐌᐱᓈᔨᒡ ᐐᒋᔅᑴᐎᔫ᙮
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᓰᐱᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᐦᒃ ᒧᓯᔅ ᐅᔫ ᐃᑕᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
5 Então Jesus disse:
6 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒌ ᓂᓯᑑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐌᔥ ᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓈᐯᐤᐦ ᓀᔥᑦ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᒌ ᐅᔑᐦᐁᐤ᙮
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑖᑦ ᓈᐯᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᒫᑦ᙮
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓃᔑᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐯᔭᒄ ᒥᔪ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᑐᔨᒡ ᐁᑳᐐ ᐊᐌᓐ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᑐᔨᒡ᙮
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐹᐦᒉᑣᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒥᔨᒡ᙮
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐌᐱᓈᑴ ᐐᒋᔅᑴᐤ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓃᐴᑌ, ᑯᑕᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐐᒋᒫᑌ, ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔥᑕᒻ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ, ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
11 E Jesus respondeu:
12 ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐌᐱᓈᑌ ᐅᓈᐯᒻ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓃᐴᑌ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᐐᒋᒫᑌ, ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔥᑕᒻ ᐅᓈᐯᒻ, ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 ᒌ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒡ ᐊᐙᔕ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁ ᓂᑕᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᓵᒥᓈᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᑯᒡ ᐊᐙᔕᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓈᓯᑣᐤ, ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᐦᑯᒡ, ᐌᔥ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓃᐦᒡ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒉ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᐙᔕ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᑖᓂᑌ ᐌᒋᒫᐎᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 ᒌ ᐅᐦᐱᓀᐤ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐙᔕ ᐁᒄ ᑳ ᓵᒥᓈᑦ ᑲᔦ ᒌ ᔕᐌᔨᒣᐤ ᐁ ᒥᔻᒋᒫᑦ᙮
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒌᓴᔅ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ, ᓈᐯᐤ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐸᐦᑖᔫᐦ ᑳ ᐊᑎ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓲ, ᑳ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒉᒌ ᐊᔮᔮᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓯᔨᓐ ᑳ ᒥᔪᐦᑣᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐃᐦᑖᐤ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᒥᔪᐦᑣᑦ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
18 Jesus respondeu:
19 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ,
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓲ, ᑳ ᐯᒋ ᐊᐙᔑᔫᔮᓐ ᔖᔥ ᓂᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ᙮
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 ᒌᓴᔅ ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᐁ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᔭᒄ ᒉᒀᓐ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑕᔮᓐ᙮ ᒫᒌᐦ ᓂᑑ ᐊᑖᐌ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᓐ ᐁᒄ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉ ᒥᔭᑣᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᔨᓐ ᒦᓯᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒫᒃ ᐆ ᐁᒄ ᒉ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑯᐎᔨᓐ᙮
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒪᒉᔨᐦᑕᒨᓈᑯᓲ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐁ ᒪᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒦᓯᑎᓯᔫ᙮
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐄᑖᐱᑦ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᓄᐗᒡ ᑲᑕ ᐋᔨᒪᓂᔫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑣᐤ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 ᒌ ᑯᔥᑯᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒌ ᐊᑎ ᐊᔨᒨ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ, ᑖᐺ ᓄᐗᒡ ᐋᔨᒪᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 ᐁᑎᑑ ᐋᔨᒪᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓃᐦᒡ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓐ ᐊᐌᓰᔅ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐱᔅᒀᑯᓀᑦ ᒉᒌ ᔖᐳᔥᑲᐦᒃ ᔖᐳᓂᑲᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐸᑯᓀᔮᐱᔅᑳᔨᒡ᙮ ᐊᐌᓰᔅ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐱᔅᒀᑯᓀᑦ |src="HK00041B.TIF" size="col" ref="MRK 10.25"
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓄᐗᒡ ᒌ ᑯᔥᑯᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐋᔨᒪᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᔨᒥᐦᐄᑰ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 ᐲᑕᕐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒨ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓂᒌ ᓇᑲᑌᓈᓐ ᒉᒌ ᓅᔔᔥᑳᑖᐦᒡ᙮
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 ᐁᐦᐁ, ᑖᐺ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᒌᓴᔅ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᓇᑲᑕᒧᑴ ᐐᒋ, ᒫᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑴ ᐐᒋᔖᓐ, ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒻ, ᒫᒃ ᐅᑳᐐ, ᐅᐦᑖᐐ, ᒫᒃ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒫᒃ ᒉ ᓇᑲᑕᒧᑴ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ, ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ,
29 Jesus respondeu:
30 ᐁᑎᑑ ᑲᑕ ᐃᔑ ᐊᔮᐤ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᔫ ᒫᒃ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᑕ ᐊᔮᐤ᙮ ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑌ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓀᐙᐤ ᐊᔪᐙᒃ ᑲᑕ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑲᓅ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐᐦ, ᑲᔦ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓀᐙᐤ ᐊᔪᐙᒃ ᑲᑕ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑲᓅ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐐᒋᔖᓂᑦ ᑲᔦ ᒉ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒥᑦ ᑲᔦ ᒉ ᐅᑳᐐᑦ, ᑲᔦ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑦ᙮ ᐁᔫ ᒫᒃ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓀᐙᐤ ᐊᔪᐙᒃ ᑲᑕ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑲᓅ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑲᑕ ᓇᒋᔥᑲᒻ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒡ ᓃᑳᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑲᑕ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ, ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᑲᑕ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ᙮
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐊᑎ ᓃᑳᓂᐦᑌᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ ᓀᔥᑕ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᐸᐦᑳᓐ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑦ᙮
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᑎᑐᐦᑌᓈᓅ, ᐁᑯᑌ ᐅᑌ ᒉ ᒫᑯᓈᑲᓅᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᔨᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒉ ᐃᑕᔓᐌᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒉ ᒫᔦᔨᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᒉ ᓯᐦᒀᑖᑣᐤ, ᑲᔦ ᒉ ᐸᓯᔅᑌᐦᐙᑣᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒉ ᑳᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑦ᙮
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰ ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᐊᓂᔫ ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᔫᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓲ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒨᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑖᐦᒡ᙮
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 ᒌ ᐃᑎᑰᒡ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓀᑕᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᐸᒋᔥᑎᓈᓐ ᒫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑰᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᔮᐦᒉ ᐄᑑ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᐱᔮᐦᒡ, ᐯᔭᒄ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ᙮
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐆ ᒉᒀᓐ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓂᒥᓂᐦᒀᑲᓂᐦᒡ ᒣᓂᐦᑴᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔮᓐ᙮
38 Jesus respondeu:
39 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᓂᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᓐ᙮
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓂᔭ ᓂᑲ ᒌ ᐎᔦᔨᒫᐤ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᐌᔥ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔦᔨᒫᑲᓅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐊᐱᑣᐤ ᐊᓂᑌ᙮
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᒥᑖᐦᑐ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐱᔦᐦᑕᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᔨᒡ ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᒌ ᒋᔓᐙᐦᐄᑰᒡ᙮
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑣᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᐐ ᑲᑎᐯᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐅᒋᒫᐌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᔨᒡ, ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐐ ᐐᔓᐙᑎᑯᑣᐤ᙮
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓀᑕᐌᔨᐦᑕᒧᑴ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑳᑖᒄ᙮
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐ ᓃᑳᓇᐱᐦᐄᓱᑦ ᐁᐅᑰ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔦᒄ᙮
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 ᒬᐦᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓅᑦ, ᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᒀᑦ ᐄᓅᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒦᔅᑯᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮
45 Porque até o
46 ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᕆᒀᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐐᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᓀᔥᑕ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ, ᒌ ᐅᑎᐦᑌᐅᒡ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᐸᑐᑌᔅᑲᓅ ᐁ ᐊᐱᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᑕᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᐱᑦ᙮ ᐸᕐᑎᒣᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᑎᒣᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐ᙮
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ, ᒌ ᑌᐺᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒌᓴᔅ, ᑌᐱᑦ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ᙮
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᑦ᙮ ᐱᔅᑯᓅ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒌ ᐃᔑ ᑌᐺᐤ, ᒌᓴᔅ, ᑌᐱᑦ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ᙮
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐴ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐐᔖᒫᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑌᑆᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒥᔦᔨᐦᑕ, ᐱᔑᑰ, ᒋᑌᑆᑎᒄ ᐌᓯᓐ᙮
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 ᒌ ᒪᓂᐌᐱᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᑯᐦᑉ ᐁᒄ ᑳ ᐱᔑᑯᔑᐸᐦᑖᑦ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ᙮
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᓐ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒦᐦ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ᙮
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒫᒌᐦ, ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑰᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐁᒄ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ᙮
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.