Lucas 6

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᒉᐌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᒋᒥᐱᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ, ᐁ ᐱᒋᔅᒋᓂᐦᒀᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤᐦᒡ ᐁ ᒦᒋᑣᐤ᙮
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰᒡ ᒫᒃ ᕓᕆᓰ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᒋᑕᔦᔅᑯᐐᐦᑫᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᒦᒋᒧᐙᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᑐᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒉ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᑎᐹᒋᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ, ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ ᐁᒄ ᑌᐱᑦ ᑳ ᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᔕᒫᑦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒉᒌ ᒧᐙᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐅᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐌᔥ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮ ᑌᐱᑦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ᙮
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 ᒌ ᐃᑗᐤ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ᙮
5 Então Jesus lhes disse:
6 ᐯᔭᒀᐤ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᓈᐯᐤ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᑎᐦᒌ ᐁ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ᙮
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᔮᒀᐤ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐁᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐋᐦᒡ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᔨᑴᓐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᓈᓂᑑᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒪᒥᔑᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐅᑎᐦᒋᔫ ᑳ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑌ ᑌᑖᐅᒡ ᐯᒋ ᓃᐴ᙮ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ, ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ᙮
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᒪᒥᔑᒥᑯᑦ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᔨᐦᒄ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᐅᐦᑯᐸᓀ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᐅᒡ ᒣᔻᔑᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᒉᒀᓐ᙮ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒪᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ, ᐁ ᐱᒫᒋᐦᑖᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐗᓈᒋᐦᑖᔨᓐ᙮
9 Então Jesus disse a eles:
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ ᐅᑎᐦᒋᔫ, ᑕᔓᐸᔨᐦᑖᐦ ᒋᑎᐦᒌ᙮ ᒌ ᑕᔓᐸᔨᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐦᒌ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒡ, ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒋᔫ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔻᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ᙮
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑕᒋᔓᐙᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᒪᒥᔑᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᑐᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐗᒌᐦᒡ, ᒉ ᓂᑑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔅᑲᓐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᒉᒌ ᐃᑕᐱᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐸᐹᒥᑎᔑᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ, ᓵᐃᒪᓐ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐅᔒᒻ ᐊᓐᑕᕈ, ᑲᔦ ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᕕᓕᑉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᑣᓚᒥᔫ᙮
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ᒫᑎᔫ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑣᒪᔅ, ᒉᒥᔅ, ᐊᓪᕕᔭᔅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ᒍᑕᔅ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒌ ᐎᔮᐸᒫᑲᓅ, ᒉᒥᔅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒍᑕᔅ ᐃᔅᑲᕆᔭᑦ, ᐁᐅᑯᓐ ᐆ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑯᐸᓀ ᒌᓴᔅ᙮
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᐦᒋᒍᐌᑣᐤ ᐗᒌᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᑖᐱᑐᐙᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᑳ ᓅᔓᓀᐦᐅᑯᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᑲᔦ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ᙮ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑖᐃᕋ ᑲᔦ ᓵᐃᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐅᑎᑖᔅᐱᓀᐎᓇᐙᐤ᙮ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᒡ ᒫᒃ᙮
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐐ ᑖᐦᑎᓀᐤ ᒌᓴᔅ, ᐌᔥ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒌ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᑕᐦᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐦᑎᓈᑦ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 ᒌᓴᔅ ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓅᔓᓀᐦᐅᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᒋᒪᓯᓈᓱᓈᐙᐤ᙮
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓅᐦᑌᐦᑲᑌᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᒌᔥᐳᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒫᑑᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐹᐦᐱᓈᐙᐤ᙮
21 — Bem-aventurados são vocês
22 ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐅᐦᑳᑌᔨᒥᑯᔦᒄ, ᐁᑳ ᐱᔅᑳᑎᑯᔦᒄ, ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᒪᒑᔨᒨᒥᑯᔦᒄ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᔦᒄ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 ᒥᔻᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᑴ, ᑲᔦ ᒀᔥᑯᐦᑎᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐌᔥ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᒥᔖᒡ ᒋᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ, ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᔨᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ᙮
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 ᔮᒀᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒦᓯᑎᓯᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᒋᑕᔮᓈᐙᐤ ᐁ ᐌᐦᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 ᔮᒀᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᑌᐱᒦᒋᓱᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᓅᐦᑌᐦᑲᑌᓈᐙᐤ᙮ ᔮᒀᐦ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐹᐦᐱᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᒫᑑᓈᐙᐤ᙮
25 — Ai de vocês
26 ᔮᒀᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒥᔻᒋᒥᑯᔦᒄ, ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔻᒋᒥᑖᑯᒡ, ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ, ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔻᒋᒫᔨᒡ ᒪᒋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ᙮
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 ᐆ ᒫ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᒣᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒉᔨᒥᑖᑯᒡ, ᒥᔪᑑᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 ᐊᔨᒥᐦᒋᑫᔥᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᑗᐦᑲᐦᑖᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᔨᒥᐦᒋᑫᔥᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ᙮
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑖᒪᐦᐆᔅᑫ ᓇᐸᑌ ᒋᑖᒥᐦᑲᓂᐦᒡ, ᐁᑯᔥ ᒦ ᒉᒌ ᐅᑖᒪᐦᐆᔅᒃ ᑴᔥᑖᒥᐦᑲᓐ, ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑎᓇᐦᑫ ᒋᑕᑯᐦᐱᔫ ᐁᑯᔥ ᒦ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᐸᒍᔮᓂᔫ ᐙ ᐅᑎᓇᒧᑴ᙮
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 ᒦ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑎᓇᐦᑫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᑦ, ᐁᑳᐐ ᒦᓐ ᑳᐤ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒨ᙮
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 ᐃᐦᑑᑑᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᔅᒀᐤ ᑲᔦ ᒋᔭ᙮
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 ᒉᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒀᐤ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ, ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᓵᒋᐦᐁᐅᒡ᙮
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 ᒉᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᒥᔪᑑᑑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᑑᑖᔅᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᔮᐸᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ, ᒥᔪᑑᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔪᑑᑖᑯᑣᐤ᙮
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 ᒉᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐅᐦᐄᑣᐤ ᒉᒀᔫ, ᐊᓂᒌ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒪᑣᐤ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒌᐌᒦᔅᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒀᔫᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒌᐌᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᐅᐦᐋᓱᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 ᒫᐅᑌ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓐ, ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒉᔨᒥᔅᒀᐤ, ᑲᔦ ᒋᐹ ᒥᔪᑑᑕᐙᐅᒡ, ᒋᐹ ᒥᔮᐅᒡ ᑲᔦ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒌᐌᒦᑯᔨᓐ, ᒉ ᒥᔖᒡ ᒫᒃ ᒋᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐆ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒋᑲ ᓅᑯᓐ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᔪᑑᑕᐌᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒧᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒋᐦᑣᔨᒡ᙮
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒧᐌ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒬᐦᒡ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒧᐌᑦ᙮
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 ᐁᑳᐐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑳᐐ ᓂᔔᓈᒋᒧᐌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᔔᓈᒋᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 ᒦᐌᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒌᐌᒦᑯᔦᒄ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᒦᑯᓈᐙᐤ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐋ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐁᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒻᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮ ᐌᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᑲ ᐴᐦᒋᐸᔫᒡ ᐁ ᐙᔮᔨᒡ᙮
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑌ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᑯᑦ᙮
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᑦ ᒌᒋᔖᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᐱᔑᓅᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌ ᐁ ᐱᔑᓂᔨᓐ ᐁ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔅᑎᒄ᙮
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᑦ ᒌᒋᔖᓐ, ᓂᑲ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᓐ ᒋᐱᔑᓅᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᔭ ᒋᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᒋᑎᑌᔨᒫᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᔅᒀᐤ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ᙮ ᒋᔭ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔨᓐ, ᓃᔥᑕᒻ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᐦ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᒋᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐦᐋᐱᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᐗᑦ ᒌᒋᔖᓐ ᐅᐱᔑᓅᓐ᙮
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ᐌᔥ ᒥᔪᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐊᓂᑦ ᒪᒋᒥᓐᐦ, ᒫᒃ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔫᐦ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒀᐤ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ᙮
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒥᔅᑎᒄ ᒦᓂᔕᐦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᐙᑲᓅᑦ ᒉᒄ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓐ᙮ ᒬᐦᒡ ᐄᓂᒥᓈᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐁ ᑳᔓᑌᐙᒀᐤ ᒪᔥᑯᔒᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᔫᔅᑲᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒎᒡ ᐅᑑᔅᐱᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪ ᐊᔮᑦ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᑲᑕ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒪᒑᑎᓰᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔮᒡ ᐊᔮᑦ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᑲᑕ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑌᐦᐁᑦ᙮
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓯᔦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᓈᔑᑦ ᑲᔦ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᐅᒡ, ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᑕᒃ᙮ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᔫ ᓀᔅᐱᑐᐙᑦ᙮
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᓃᔥᑕᒻ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐃᔑ ᒨᓇᐦᐄᒉᐤ, ᐹᑎᒫ ᐌᑎᐦᑕᐦᐙᑦ ᐊᓯᓃᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐹᐦᐹᐦᒋᐱᔅᑳᔨᒡ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᒋᐳᑌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ, ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᒋᑳᐴᓂᔫ, ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔪ ᔮᐃᒋᑳᐴᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐱᔑᒋᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᑗᐅᒡ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᒧᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᑳ ᐱᑕᒫ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐁ ᔮᐃᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᒋᒪᑌᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐳᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ, ᑏᐌᐦᒡ ᑲᐅᐸᔨᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓈᔅᐱᒡ ᐗᓈᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.