Lucas 6
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᒉᐌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᒋᒥᐱᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ, ᐁ ᐱᒋᔅᒋᓂᐦᒀᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤᐦᒡ ᐁ ᒦᒋᑣᐤ᙮
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰᒡ ᒫᒃ ᕓᕆᓰ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᒋᑕᔦᔅᑯᐐᐦᑫᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᒦᒋᒧᐙᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᑐᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒉ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᑎᐹᒋᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ, ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ ᐁᒄ ᑌᐱᑦ ᑳ ᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᔕᒫᑦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒉᒌ ᒧᐙᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐅᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐌᔥ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮ ᑌᐱᑦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ᙮
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 ᒌ ᐃᑗᐤ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ᙮
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 ᐯᔭᒀᐤ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᓈᐯᐤ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᑎᐦᒌ ᐁ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ᙮
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᔮᒀᐤ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐁᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐋᐦᒡ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᔨᑴᓐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᓈᓂᑑᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒪᒥᔑᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐅᑎᐦᒋᔫ ᑳ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑌ ᑌᑖᐅᒡ ᐯᒋ ᓃᐴ᙮ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ, ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ᙮
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᒪᒥᔑᒥᑯᑦ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᔨᐦᒄ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᐅᐦᑯᐸᓀ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᐅᒡ ᒣᔻᔑᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᒉᒀᓐ᙮ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒪᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ, ᐁ ᐱᒫᒋᐦᑖᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐗᓈᒋᐦᑖᔨᓐ᙮
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ ᐅᑎᐦᒋᔫ, ᑕᔓᐸᔨᐦᑖᐦ ᒋᑎᐦᒌ᙮ ᒌ ᑕᔓᐸᔨᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐦᒌ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒡ, ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒋᔫ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔻᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᒫᔅᑲᓂᔨᒡ᙮
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑕᒋᔓᐙᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᒪᒥᔑᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᑐᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐗᒌᐦᒡ, ᒉ ᓂᑑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔅᑲᓐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᒉᒌ ᐃᑕᐱᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐸᐹᒥᑎᔑᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ, ᓵᐃᒪᓐ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐅᔒᒻ ᐊᓐᑕᕈ, ᑲᔦ ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᕕᓕᑉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᑣᓚᒥᔫ᙮
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 ᒫᑎᔫ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑣᒪᔅ, ᒉᒥᔅ, ᐊᓪᕕᔭᔅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 ᒍᑕᔅ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒌ ᐎᔮᐸᒫᑲᓅ, ᒉᒥᔅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒍᑕᔅ ᐃᔅᑲᕆᔭᑦ, ᐁᐅᑯᓐ ᐆ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑯᐸᓀ ᒌᓴᔅ᙮
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᐦᒋᒍᐌᑣᐤ ᐗᒌᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᑖᐱᑐᐙᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᑳ ᓅᔓᓀᐦᐅᑯᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᑲᔦ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ᙮ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑖᐃᕋ ᑲᔦ ᓵᐃᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐅᑎᑖᔅᐱᓀᐎᓇᐙᐤ᙮ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᒡ ᒫᒃ᙮
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐐ ᑖᐦᑎᓀᐤ ᒌᓴᔅ, ᐌᔥ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒌ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᑕᐦᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐦᑎᓈᑦ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 ᒌᓴᔅ ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓅᔓᓀᐦᐅᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᒋᒪᓯᓈᓱᓈᐙᐤ᙮
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓅᐦᑌᐦᑲᑌᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᒌᔥᐳᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒫᑑᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐹᐦᐱᓈᐙᐤ᙮
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐅᐦᑳᑌᔨᒥᑯᔦᒄ, ᐁᑳ ᐱᔅᑳᑎᑯᔦᒄ, ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᒪᒑᔨᒨᒥᑯᔦᒄ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᔦᒄ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 ᒥᔻᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᑴ, ᑲᔦ ᒀᔥᑯᐦᑎᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐌᔥ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᒥᔖᒡ ᒋᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ, ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᔨᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ᙮
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 ᔮᒀᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒦᓯᑎᓯᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᒋᑕᔮᓈᐙᐤ ᐁ ᐌᐦᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 ᔮᒀᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᑌᐱᒦᒋᓱᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᓅᐦᑌᐦᑲᑌᓈᐙᐤ᙮ ᔮᒀᐦ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐹᐦᐱᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᒫᑑᓈᐙᐤ᙮
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 ᔮᒀᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒥᔻᒋᒥᑯᔦᒄ, ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔻᒋᒥᑖᑯᒡ, ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ, ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔻᒋᒫᔨᒡ ᒪᒋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ᙮
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 ᐆ ᒫ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᒣᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒉᔨᒥᑖᑯᒡ, ᒥᔪᑑᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 ᐊᔨᒥᐦᒋᑫᔥᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᑗᐦᑲᐦᑖᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᔨᒥᐦᒋᑫᔥᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ᙮
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑖᒪᐦᐆᔅᑫ ᓇᐸᑌ ᒋᑖᒥᐦᑲᓂᐦᒡ, ᐁᑯᔥ ᒦ ᒉᒌ ᐅᑖᒪᐦᐆᔅᒃ ᑴᔥᑖᒥᐦᑲᓐ, ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑎᓇᐦᑫ ᒋᑕᑯᐦᐱᔫ ᐁᑯᔥ ᒦ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᐸᒍᔮᓂᔫ ᐙ ᐅᑎᓇᒧᑴ᙮
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 ᒦ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑎᓇᐦᑫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᑦ, ᐁᑳᐐ ᒦᓐ ᑳᐤ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒨ᙮
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 ᐃᐦᑑᑑᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᔅᒀᐤ ᑲᔦ ᒋᔭ᙮
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 ᒉᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒀᐤ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ, ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᓵᒋᐦᐁᐅᒡ᙮
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 ᒉᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᒥᔪᑑᑑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᑑᑖᔅᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᔮᐸᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ, ᒥᔪᑑᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔪᑑᑖᑯᑣᐤ᙮
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 ᒉᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐅᐦᐄᑣᐤ ᒉᒀᔫ, ᐊᓂᒌ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒪᑣᐤ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒌᐌᒦᔅᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒀᔫᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒌᐌᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᐅᐦᐋᓱᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 ᒫᐅᑌ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓐ, ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒉᔨᒥᔅᒀᐤ, ᑲᔦ ᒋᐹ ᒥᔪᑑᑕᐙᐅᒡ, ᒋᐹ ᒥᔮᐅᒡ ᑲᔦ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒌᐌᒦᑯᔨᓐ, ᒉ ᒥᔖᒡ ᒫᒃ ᒋᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐆ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒋᑲ ᓅᑯᓐ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᔪᑑᑕᐌᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒧᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒋᐦᑣᔨᒡ᙮
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒧᐌ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒬᐦᒡ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒧᐌᑦ᙮
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 ᐁᑳᐐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑳᐐ ᓂᔔᓈᒋᒧᐌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᔔᓈᒋᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 ᒦᐌᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒌᐌᒦᑯᔦᒄ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᒦᑯᓈᐙᐤ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐋ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐁᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒻᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮ ᐌᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᑲ ᐴᐦᒋᐸᔫᒡ ᐁ ᐙᔮᔨᒡ᙮
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑌ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᑯᑦ᙮
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᑦ ᒌᒋᔖᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᐱᔑᓅᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌ ᐁ ᐱᔑᓂᔨᓐ ᐁ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔅᑎᒄ᙮
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᑦ ᒌᒋᔖᓐ, ᓂᑲ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᓐ ᒋᐱᔑᓅᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᔭ ᒋᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᒋᑎᑌᔨᒫᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᔅᒀᐤ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ᙮ ᒋᔭ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔨᓐ, ᓃᔥᑕᒻ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᐦ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᒋᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐦᐋᐱᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᐗᑦ ᒌᒋᔖᓐ ᐅᐱᔑᓅᓐ᙮
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 ᐌᔥ ᒥᔪᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐊᓂᑦ ᒪᒋᒥᓐᐦ, ᒫᒃ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔫᐦ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒀᐤ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ᙮
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒥᔅᑎᒄ ᒦᓂᔕᐦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᐙᑲᓅᑦ ᒉᒄ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓐ᙮ ᒬᐦᒡ ᐄᓂᒥᓈᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐁ ᑳᔓᑌᐙᒀᐤ ᒪᔥᑯᔒᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᔫᔅᑲᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒎᒡ ᐅᑑᔅᐱᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪ ᐊᔮᑦ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᑲᑕ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒪᒑᑎᓰᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔮᒡ ᐊᔮᑦ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᑲᑕ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑌᐦᐁᑦ᙮
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓯᔦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᓈᔑᑦ ᑲᔦ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᐅᒡ, ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᑕᒃ᙮ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᔫ ᓀᔅᐱᑐᐙᑦ᙮
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᓃᔥᑕᒻ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐃᔑ ᒨᓇᐦᐄᒉᐤ, ᐹᑎᒫ ᐌᑎᐦᑕᐦᐙᑦ ᐊᓯᓃᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐹᐦᐹᐦᒋᐱᔅᑳᔨᒡ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᒋᐳᑌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ, ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᒋᑳᐴᓂᔫ, ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔪ ᔮᐃᒋᑳᐴᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐱᔑᒋᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᑗᐅᒡ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᒧᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᑳ ᐱᑕᒫ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐁ ᔮᐃᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᒋᒪᑌᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐳᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ, ᑏᐌᐦᒡ ᑲᐅᐸᔨᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓈᔅᐱᒡ ᐗᓈᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.