Lucas 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓃᐴᑦ ᔮᔦᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑫᓀᓴᕃᑦ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐁ ᒫᑯᔥᑳᑯᑦ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ,
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᓃᔓ ᒌᒫᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᔮᔦᐤ, ᐁ ᒌ ᓇᑲᑕᒦᑯᐸᓀᓐ ᑳ ᓅᑕᒣᓭᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᔥᑖᐴᔮᔨᒡ ᐅᑕᐦᐄᐱᔫᐦ᙮
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 ᒌ ᐴᓲ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐯᔭᒄ ᒌᒫᓂᔫ, ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒉᒌ ᒧᔖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᐊᐱᔒᔥ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᒧᔖᐅᐦᐊᒧᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒌᔥᑳᔨᐙᒡ ᒉ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐁᑯᒡ ᒋᑕᐦᐄᐲᐙᐅᒡ᙮
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 ᓵᐃᒪᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᐃᔅᑲᓐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᓂᒌ ᓅᑕᒣᓭᓈᓐ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓅᐦᒋ ᐱᑕᐦᐅᔮᓈᓐ᙮ ᐁᔪᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐙᓈᓂᒡ ᓂᑕᐦᐄᐲᓈᓂᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐄᔑᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐙᑣᐤ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤ ᒌ ᐊᑎ ᐲᑯᐸᔫᐦ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐱᑕᐦᐅᔮᑣᐤ᙮
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐙᔥᑌᓇᒧᐙᑣᐤ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ, ᑯᑕᒋᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐃᓯᒋᒣᔨᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒌᒫᓐ ᒌ ᐐ ᑯᔖᐯᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᑲᔅᒋᓀᑣᐤ ᓇᒣᓴᒡ᙮
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐆ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᑲᓯ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐌᔥ ᓂᒪᒑᑎᓰᓐ᙮
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 ᒌ ᑯᔥᑴᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕᐱᑕᐦᐅᔮᑣᐤ᙮
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᓴ ᒌ ᑯᔥᑴᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯ᙮ ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐱᑕᐦᐅᔮᔦᒄ ᐁᐅᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐁᒄ᙮
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 ᒌ ᓭᔅᒋᐱᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤᐦ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ ᐁ ᐊᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐸᔨᐦᐆ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐐ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᓀ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᑎᓯᔮᓐ᙮
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᔓᐗᓂᔅᒉᔫ ᑳ ᑖᐦᑎᓈᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ᙮ ᐸᔦᐦᒋᓰᐦ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑕᔓᒣᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳᐐ ᐐᐦᑕᒨ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᓐ᙮ ᒫᒌᐦ, ᓂᑑ ᓅᑯᐦᐄᓲ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉ ᐙᐸᒥᔅᒃ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᔨᓐ᙮ ᑲᔦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔨᓐ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᑳᓄᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑎᔨᓀ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᔨᓐ᙮
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 ᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐁ ᐐ ᓂᑐᐦᑖᑯᑦ ᑲᔦ ᐁ ᐐ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᓯᔨᒡ᙮
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᒫᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᕓᕆᓰ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑲᔦ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᓈᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᔮᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᑦ᙮
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐐᑖᐯᐙᐤ ᐁᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ ᐊᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐐ ᐱᒥᔑᒫᑣᐤ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑕᐦᑯᐦᑖᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᑳ ᐳᑯᓀᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᐱᐦᒀᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑖᐱᐦᒉᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐊᓂᑦ ᑌᑖᐅᒡ ᒣᑴᓰᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᓄᔨᒡ, ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ᑳ ᑕᐦᑯᐦᑖᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ|src="HK00232B.TIF" size="col" ref="LUK 5.19"
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ, ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᐊᑎ ᐊᔨᒥᑐᑕᒧᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐁ ᐃᑎᑐᑣᐤ᙮ ᐹᔥᑖᒨ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᒉᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᐎᔦᐦᑎᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᐗᓂᔥᑳ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᒧᐦᑌ᙮
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑖᐺ ᐎᔭ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ, ᒉ ᒌᐌᔨᓐ᙮
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒣᑴᓰᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒌᐌᑦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᐺ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑌᓈᓅ ᒉᒀᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒌ ᐐᐎᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᐱᔨᒡ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ, ᓖᕙᐃ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐸᐹᐐᒉᐤ᙮
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 ᑳ ᐱᓯᑰᑦ ᓖᕙᐃ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐸᐹᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᒪᑯᔑᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑯᑣᐤ᙮
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 ᐁᒄ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫᐦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒧᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ᙮
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᐌᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᓀᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ᙮
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 ᓇᒧᐃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓂᑑᒪᒀᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 ᕓᕆᓰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑳ ᒣᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᓂᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓈᓂᒡ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑑᒡ᙮
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐋ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᓂᑑ᙮ ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒉ ᒉ ᐯᒋ ᒥᔅᑲᒫᑲᓅᑣᐤ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ᙮
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᑴᐱᑕᒻ ᐁ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑕᑯᐦᑉ ᒉᒌ ᒦᔕᐦᐊᐦᒃ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᓯᔫ᙮ ᐌᔥ ᐅᔦᔫ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ, ᑲᑕ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑕᑯᐦᑉ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔥᑲᒡ ᒦᔕᐦᐄᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᒉᒪᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᐦᒡ᙮
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐌᔅᑲᒎᓂᔨᒡ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐲᐦᑖᐴᑖᑌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᓂᔨᒉ, ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᑖᑐᐸᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐤ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᔫ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᔥᑳᔨᒀᐤ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ᙮
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 ᐊᐌᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑯᒋᔥᑕᐦᒃ ᐌᔅᑲᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐌᔅᑲᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᐐᐦᒋᔅᑕᒻ᙮
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.