Lucas 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓃᐴᑦ ᔮᔦᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑫᓀᓴᕃᑦ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐁ ᒫᑯᔥᑳᑯᑦ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ,
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᓃᔓ ᒌᒫᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᔮᔦᐤ, ᐁ ᒌ ᓇᑲᑕᒦᑯᐸᓀᓐ ᑳ ᓅᑕᒣᓭᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᔥᑖᐴᔮᔨᒡ ᐅᑕᐦᐄᐱᔫᐦ᙮
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 ᒌ ᐴᓲ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐯᔭᒄ ᒌᒫᓂᔫ, ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒉᒌ ᒧᔖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᐊᐱᔒᔥ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᒧᔖᐅᐦᐊᒧᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒌᔥᑳᔨᐙᒡ ᒉ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐁᑯᒡ ᒋᑕᐦᐄᐲᐙᐅᒡ᙮
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 ᓵᐃᒪᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᐃᔅᑲᓐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᓂᒌ ᓅᑕᒣᓭᓈᓐ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓅᐦᒋ ᐱᑕᐦᐅᔮᓈᓐ᙮ ᐁᔪᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐙᓈᓂᒡ ᓂᑕᐦᐄᐲᓈᓂᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐄᔑᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐙᑣᐤ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤ ᒌ ᐊᑎ ᐲᑯᐸᔫᐦ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐱᑕᐦᐅᔮᑣᐤ᙮
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐙᔥᑌᓇᒧᐙᑣᐤ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ, ᑯᑕᒋᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐃᓯᒋᒣᔨᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒌᒫᓐ ᒌ ᐐ ᑯᔖᐯᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᑲᔅᒋᓀᑣᐤ ᓇᒣᓴᒡ᙮
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐆ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᑲᓯ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐌᔥ ᓂᒪᒑᑎᓰᓐ᙮
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 ᒌ ᑯᔥᑴᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕᐱᑕᐦᐅᔮᑣᐤ᙮
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᓴ ᒌ ᑯᔥᑴᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯ᙮ ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐱᑕᐦᐅᔮᔦᒄ ᐁᐅᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐁᒄ᙮
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 ᒌ ᓭᔅᒋᐱᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤᐦ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ ᐁ ᐊᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐸᔨᐦᐆ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐐ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᓀ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᑎᓯᔮᓐ᙮
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᔓᐗᓂᔅᒉᔫ ᑳ ᑖᐦᑎᓈᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ᙮ ᐸᔦᐦᒋᓰᐦ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑕᔓᒣᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳᐐ ᐐᐦᑕᒨ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᓐ᙮ ᒫᒌᐦ, ᓂᑑ ᓅᑯᐦᐄᓲ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉ ᐙᐸᒥᔅᒃ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᔨᓐ᙮ ᑲᔦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔨᓐ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᑳᓄᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑎᔨᓀ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᔨᓐ᙮
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 ᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐁ ᐐ ᓂᑐᐦᑖᑯᑦ ᑲᔦ ᐁ ᐐ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᓯᔨᒡ᙮
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᒫᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᕓᕆᓰ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑲᔦ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᓈᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᔮᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᑦ᙮
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐐᑖᐯᐙᐤ ᐁᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ ᐊᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐐ ᐱᒥᔑᒫᑣᐤ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑕᐦᑯᐦᑖᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᑳ ᐳᑯᓀᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᐱᐦᒀᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑖᐱᐦᒉᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐊᓂᑦ ᑌᑖᐅᒡ ᒣᑴᓰᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᓄᔨᒡ, ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ᑳ ᑕᐦᑯᐦᑖᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ|src="HK00232B.TIF" size="col" ref="LUK 5.19"
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ, ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᐊᑎ ᐊᔨᒥᑐᑕᒧᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐁ ᐃᑎᑐᑣᐤ᙮ ᐹᔥᑖᒨ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᒉᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᐎᔦᐦᑎᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᐗᓂᔥᑳ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᒧᐦᑌ᙮
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑖᐺ ᐎᔭ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ, ᒉ ᒌᐌᔨᓐ᙮
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒣᑴᓰᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒌᐌᑦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᐺ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑌᓈᓅ ᒉᒀᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒌ ᐐᐎᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᐱᔨᒡ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ, ᓖᕙᐃ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐸᐹᐐᒉᐤ᙮
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 ᑳ ᐱᓯᑰᑦ ᓖᕙᐃ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐸᐹᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᒪᑯᔑᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑯᑣᐤ᙮
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 ᐁᒄ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫᐦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒧᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ᙮
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᐌᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᓀᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ᙮
31 Jesus respondeu:
32 ᓇᒧᐃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓂᑑᒪᒀᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
32 Eu não vim para
33 ᕓᕆᓰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑳ ᒣᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᓂᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓈᓂᒡ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑑᒡ᙮
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐋ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᓂᑑ᙮ ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
34 Jesus respondeu:
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒉ ᒉ ᐯᒋ ᒥᔅᑲᒫᑲᓅᑣᐤ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ᙮
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᑴᐱᑕᒻ ᐁ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑕᑯᐦᑉ ᒉᒌ ᒦᔕᐦᐊᐦᒃ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᓯᔫ᙮ ᐌᔥ ᐅᔦᔫ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ, ᑲᑕ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑕᑯᐦᑉ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔥᑲᒡ ᒦᔕᐦᐄᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᒉᒪᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᐦᒡ᙮
36 Jesus fez também esta comparação:
37 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐌᔅᑲᒎᓂᔨᒡ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐲᐦᑖᐴᑖᑌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᓂᔨᒉ, ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᑖᑐᐸᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐤ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᔫ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
37 Ninguém põe vinho novo em
38 ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᔥᑳᔨᒀᐤ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ᙮
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 ᐊᐌᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑯᒋᔥᑕᐦᒃ ᐌᔅᑲᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐌᔅᑲᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᐐᐦᒋᔅᑕᒻ᙮
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.