Lucas 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA
1 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓃᐴᑦ ᔮᔦᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑫᓀᓴᕃᑦ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐁ ᒫᑯᔥᑳᑯᑦ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ,
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᓃᔓ ᒌᒫᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᔮᔦᐤ, ᐁ ᒌ ᓇᑲᑕᒦᑯᐸᓀᓐ ᑳ ᓅᑕᒣᓭᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᔥᑖᐴᔮᔨᒡ ᐅᑕᐦᐄᐱᔫᐦ᙮
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 ᒌ ᐴᓲ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐯᔭᒄ ᒌᒫᓂᔫ, ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒉᒌ ᒧᔖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᐊᐱᔒᔥ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᒧᔖᐅᐦᐊᒧᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒌᔥᑳᔨᐙᒡ ᒉ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐁᑯᒡ ᒋᑕᐦᐄᐲᐙᐅᒡ᙮
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 ᓵᐃᒪᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᐃᔅᑲᓐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᓂᒌ ᓅᑕᒣᓭᓈᓐ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓅᐦᒋ ᐱᑕᐦᐅᔮᓈᓐ᙮ ᐁᔪᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐙᓈᓂᒡ ᓂᑕᐦᐄᐲᓈᓂᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐄᔑᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐙᑣᐤ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤ ᒌ ᐊᑎ ᐲᑯᐸᔫᐦ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐱᑕᐦᐅᔮᑣᐤ᙮
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐙᔥᑌᓇᒧᐙᑣᐤ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ, ᑯᑕᒋᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐃᓯᒋᒣᔨᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒌᒫᓐ ᒌ ᐐ ᑯᔖᐯᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᑲᔅᒋᓀᑣᐤ ᓇᒣᓴᒡ᙮
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐆ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᑲᓯ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐌᔥ ᓂᒪᒑᑎᓰᓐ᙮
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 ᒌ ᑯᔥᑴᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕᐱᑕᐦᐅᔮᑣᐤ᙮
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᓴ ᒌ ᑯᔥᑴᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯ᙮ ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐱᑕᐦᐅᔮᔦᒄ ᐁᐅᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐁᒄ᙮
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 ᒌ ᓭᔅᒋᐱᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤᐦ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ ᐁ ᐊᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐸᔨᐦᐆ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐐ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᓀ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᑎᓯᔮᓐ᙮
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᔓᐗᓂᔅᒉᔫ ᑳ ᑖᐦᑎᓈᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ᙮ ᐸᔦᐦᒋᓰᐦ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑕᔓᒣᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳᐐ ᐐᐦᑕᒨ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᓐ᙮ ᒫᒌᐦ, ᓂᑑ ᓅᑯᐦᐄᓲ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉ ᐙᐸᒥᔅᒃ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᔨᓐ᙮ ᑲᔦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔨᓐ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᑳᓄᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑎᔨᓀ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᔨᓐ᙮
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 ᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐁ ᐐ ᓂᑐᐦᑖᑯᑦ ᑲᔦ ᐁ ᐐ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᓯᔨᒡ᙮
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᒫᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᕓᕆᓰ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑲᔦ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᓈᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᔮᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᑦ᙮
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐐᑖᐯᐙᐤ ᐁᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ ᐊᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐐ ᐱᒥᔑᒫᑣᐤ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑕᐦᑯᐦᑖᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᑳ ᐳᑯᓀᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᐱᐦᒀᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑖᐱᐦᒉᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐊᓂᑦ ᑌᑖᐅᒡ ᒣᑴᓰᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᓄᔨᒡ, ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ᑳ ᑕᐦᑯᐦᑖᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ|src="HK00232B.TIF" size="col" ref="LUK 5.19"
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ, ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᐊᑎ ᐊᔨᒥᑐᑕᒧᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐁ ᐃᑎᑐᑣᐤ᙮ ᐹᔥᑖᒨ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᒉᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᐎᔦᐦᑎᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᐗᓂᔥᑳ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᒧᐦᑌ᙮
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑖᐺ ᐎᔭ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ, ᒉ ᒌᐌᔨᓐ᙮
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒣᑴᓰᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒌᐌᑦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᐺ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑌᓈᓅ ᒉᒀᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒌ ᐐᐎᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᐱᔨᒡ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ, ᓖᕙᐃ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐸᐹᐐᒉᐤ᙮
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 ᑳ ᐱᓯᑰᑦ ᓖᕙᐃ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐸᐹᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᒪᑯᔑᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑯᑣᐤ᙮
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 ᐁᒄ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫᐦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒧᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ᙮
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᐌᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᓀᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ᙮
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 ᓇᒧᐃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓂᑑᒪᒀᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 ᕓᕆᓰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑳ ᒣᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᓂᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓈᓂᒡ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑑᒡ᙮
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐋ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᓂᑑ᙮ ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒉ ᒉ ᐯᒋ ᒥᔅᑲᒫᑲᓅᑣᐤ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ᙮
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᑴᐱᑕᒻ ᐁ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑕᑯᐦᑉ ᒉᒌ ᒦᔕᐦᐊᐦᒃ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᓯᔫ᙮ ᐌᔥ ᐅᔦᔫ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ, ᑲᑕ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑕᑯᐦᑉ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔥᑲᒡ ᒦᔕᐦᐄᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᒉᒪᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᐦᒡ᙮
36 Também lhes contou uma parábola:
37 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐌᔅᑲᒎᓂᔨᒡ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐲᐦᑖᐴᑖᑌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᓂᔨᒉ, ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᑖᑐᐸᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐤ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᔫ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᔥᑳᔨᒀᐤ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ᙮
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 ᐊᐌᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑯᒋᔥᑕᐦᒃ ᐌᔅᑲᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐌᔅᑲᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᐐᐦᒋᔅᑕᒻ᙮
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.