Lucas 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓃᐴᑦ ᔮᔦᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑫᓀᓴᕃᑦ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐁ ᒫᑯᔥᑳᑯᑦ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ,
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᓃᔓ ᒌᒫᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᔮᔦᐤ, ᐁ ᒌ ᓇᑲᑕᒦᑯᐸᓀᓐ ᑳ ᓅᑕᒣᓭᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᔥᑖᐴᔮᔨᒡ ᐅᑕᐦᐄᐱᔫᐦ᙮
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 ᒌ ᐴᓲ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐯᔭᒄ ᒌᒫᓂᔫ, ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒉᒌ ᒧᔖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᐊᐱᔒᔥ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᒧᔖᐅᐦᐊᒧᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒌᔥᑳᔨᐙᒡ ᒉ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐁᑯᒡ ᒋᑕᐦᐄᐲᐙᐅᒡ᙮
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 ᓵᐃᒪᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᐃᔅᑲᓐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᓂᒌ ᓅᑕᒣᓭᓈᓐ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓅᐦᒋ ᐱᑕᐦᐅᔮᓈᓐ᙮ ᐁᔪᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐙᓈᓂᒡ ᓂᑕᐦᐄᐲᓈᓂᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐄᔑᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐙᑣᐤ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤ ᒌ ᐊᑎ ᐲᑯᐸᔫᐦ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐱᑕᐦᐅᔮᑣᐤ᙮
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐙᔥᑌᓇᒧᐙᑣᐤ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ, ᑯᑕᒋᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐃᓯᒋᒣᔨᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒌᒫᓐ ᒌ ᐐ ᑯᔖᐯᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᑲᔅᒋᓀᑣᐤ ᓇᒣᓴᒡ᙮
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐆ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᑲᓯ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐌᔥ ᓂᒪᒑᑎᓰᓐ᙮
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 ᒌ ᑯᔥᑴᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕᐱᑕᐦᐅᔮᑣᐤ᙮
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᓅᑕᒣᓲ ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᓴ ᒌ ᑯᔥᑴᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯ᙮ ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐱᑕᐦᐅᔮᔦᒄ ᐁᐅᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐁᒄ᙮
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 ᒌ ᓭᔅᒋᐱᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤᐦ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ ᐁ ᐊᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐸᔨᐦᐆ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐐ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᓀ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᑎᓯᔮᓐ᙮
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᔓᐗᓂᔅᒉᔫ ᑳ ᑖᐦᑎᓈᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ᙮ ᐸᔦᐦᒋᓰᐦ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑕᔓᒣᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳᐐ ᐐᐦᑕᒨ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᓐ᙮ ᒫᒌᐦ, ᓂᑑ ᓅᑯᐦᐄᓲ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉ ᐙᐸᒥᔅᒃ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᔨᓐ᙮ ᑲᔦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔨᓐ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᑳᓄᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑎᔨᓀ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᔨᓐ᙮
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 ᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐁ ᐐ ᓂᑐᐦᑖᑯᑦ ᑲᔦ ᐁ ᐐ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᓯᔨᒡ᙮
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᒫᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᕓᕆᓰ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑲᔦ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᓈᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᔮᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᑦ᙮
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐐᑖᐯᐙᐤ ᐁᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ ᐊᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐐ ᐱᒥᔑᒫᑣᐤ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑕᐦᑯᐦᑖᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᑳ ᐳᑯᓀᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᐱᐦᒀᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑖᐱᐦᒉᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐊᓂᑦ ᑌᑖᐅᒡ ᒣᑴᓰᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᓄᔨᒡ, ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ᑳ ᑕᐦᑯᐦᑖᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ|src="HK00232B.TIF" size="col" ref="LUK 5.19"
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ, ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᐊᑎ ᐊᔨᒥᑐᑕᒧᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐁ ᐃᑎᑐᑣᐤ᙮ ᐹᔥᑖᒨ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᒉᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᐎᔦᐦᑎᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᒋᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᓐ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᐗᓂᔥᑳ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᒧᐦᑌ᙮
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑖᐺ ᐎᔭ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ, ᒉ ᒌᐌᔨᓐ᙮
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒣᑴᓰᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒌᐌᑦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᐺ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑌᓈᓅ ᒉᒀᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒌ ᐐᐎᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᐱᔨᒡ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ, ᓖᕙᐃ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐸᐹᐐᒉᐤ᙮
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 ᑳ ᐱᓯᑰᑦ ᓖᕙᐃ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐸᐹᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᒪᑯᔑᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑯᑣᐤ᙮
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 ᐁᒄ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫᐦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒧᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ᙮
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᐌᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᓀᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ᙮
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 ᓇᒧᐃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓂᑑᒪᒀᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 ᕓᕆᓰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑳ ᒣᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᓂᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓈᓂᒡ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑑᒡ᙮
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐋ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᔖᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᓂᑑ᙮ ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒉ ᒉ ᐯᒋ ᒥᔅᑲᒫᑲᓅᑣᐤ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ᙮
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᑴᐱᑕᒻ ᐁ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑕᑯᐦᑉ ᒉᒌ ᒦᔕᐦᐊᐦᒃ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᓯᔫ᙮ ᐌᔥ ᐅᔦᔫ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ, ᑲᑕ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑕᑯᐦᑉ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔥᑲᒡ ᒦᔕᐦᐄᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᒉᒪᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᐦᒡ᙮
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐌᔅᑲᒎᓂᔨᒡ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐲᐦᑖᐴᑖᑌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᓂᔨᒉ, ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᑖᑐᐸᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐤ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᔫ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᔥᑳᔨᒀᐤ ᐅᓴᑲᐃ ᐴᑖᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐲᐦᑖᐴᑖᐤ᙮
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 ᐊᐌᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑯᒋᔥᑕᐦᒃ ᐌᔅᑲᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᐤ ᐁ ᐅᔥᑳᑲᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐌᔅᑲᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᐐᐦᒋᔅᑕᒻ᙮
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.