Lucas 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᓰᓴᕐ ᐊᑲᔅᑕᔅ ᐁ ᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ, ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐸᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ᒥᓯᐌ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐸᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓄᔨᒡ|src="DD-02A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 2.1"
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑎᐸᒋᒫᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᑰᕆᓂᔭᔅ ᒌ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓯᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ, ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔮ ᐅᑖᓂᔅᒉ ᐅᒧᔔᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ ᒣᕇ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐐᒋᔅᑴᐅᑦ, ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓲ ᒣᕇ᙮
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᔖᔥ ᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒻ ᒉ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᒣᕇ᙮
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 ᓂᐯᐅᑲᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓈᓅᔫᐦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᑳᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᓃᔥᑕᒨᔖᓐ ᒣᕇ, ᐁ ᒌ ᓈᐯᔒᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᔅᑴᔦᒋᓈᑦ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᔅᑳᒡ, ᐯᔓᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒫᒃ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᑰᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐦᑳᔥᑌᔫ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑐᐌᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐯᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐱᒫᑎᓰᔅᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᐊᐙᔥ, ᐁᐅᑯᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭᙮
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᔮᓐ ᒥᑐᓐ, ᒋᑲ ᒥᔅᑲᐙᐙᐤ ᐊᐱᔥᑕᐙᔥ ᐁ ᐐᔅᑴᔦᒋᓈᑲᓅᑦ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᐅᐦᑳᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᐦᒃ᙮
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ᒋᔅᑌᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᑣᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ, ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᒌ ᐃᑎᑑᒡ, ᐃᑐᐦᑌᑖᐤ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ, ᒉ ᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒫᑕᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ᙮
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 ᒌ ᐐ ᒋᔑᐸᔫᒡ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑣᐤ ᒣᕇ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᔥᑕᐙᔕ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐱᔥᑕᐙᔥ ᒌ ᐱᒥᔑᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔨᑣᐤ᙮ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ |src="dd02c.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 2.16"
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᒌ ᓂᑑ ᐸᐹᒫᒋᒨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᒋᒧᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ᙮
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 ᒣᕇ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒻ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑲᓄᔨᒡ, ᐁᔫ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ᙮
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ ᐁ ᒋᔥᑖᒋᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᔥ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ ᔮᓈᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᑯᑦ ᐅᑳᐐ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᐸᔮᔨᐦᒡ᙮
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ, ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᒧᓯᔅ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑎᓈᓄᔨᑯᐸᓀ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐎᔨᒡ᙮
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ,
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 ᑲᔦ ᓃᔓ ᐅᒦᒦᐤ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒉᒌ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᑯᑣᐤ,
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ, ᓯᒥᔭᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓯᔫ ᑲᔦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔫ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐯᔓᐌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᑖᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑳᑰ᙮
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 ᒌ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᑦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐙᐸᒫᑌ ᐅᔦᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᙭ ᒉ ᐃᑕᐱᔨᒡ᙮
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐄᑰ ᓯᒥᔭᓐ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒌ ᐯᔒᑰ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑌᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᑯᐸᓀ᙮
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 ᓯᒥᔭᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᑳ ᑕᐦᑯᓈᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁ ᐃᑗᑦ,
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᐆ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒋᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᐱᑦ᙮
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᑎᐱᔦᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᐦᒡ ᓂᐙᐸᒫᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒨᔮᐦᒡ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ,
30 Vi a tua salvação,
31 ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐄᓅᐦ᙮
31 que preparaste para todos os povos.
32 ᐎᔭ ᐁᐅᒄ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᒉ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᑖᒋᒫᑲᓄᔨᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᐃᔅᕋᐁᓪ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᓯᒥᔭᓐ᙮
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑕᒥᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐃᓅ ᓯᒥᔭᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᕇ, ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐎᔫ, ᐆ ᐊᐙᔥ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᐸᑳᐴᐦᐁᐤ᙮ ᐆ ᐊᐙᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒋᑲ ᓂᔥᑰᔑᐦᑖᑰ᙮
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭ ᒣᕇ, ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ, ᒧᔮᒻ ᒨᐦᑯᒫᓐ ᐁ ᑕᐦᑲᒥᑯᔨᓐ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᑕᒪᐦᒋᐦᐅᓐ᙮
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᔐᐃᔥᑴᔥ ᐋᓇ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᑦ᙮ ᕙᓄᐁᓪ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐ, ᐊᔑᕐ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔐᐃᔥᑴᔔ ᐋᓇ᙮ ᔮᓈᓀᒥᑕᓅ ᓀᐤ ᒌ ᑕᐦᑐᐳᓀᔔ᙮ ᒥᒄ ᓃᔣᔥᒡ ᐱᐳᓐᐦ ᒌ ᐐᒋᒥᑐᔨᒉᓂᒡ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᓈᐯᒨ᙮
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐁᑳ ᒣᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᑦ᙮
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᐆ ᒋᔐᐃᔥᑴᔥ᙮ ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒫᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ, ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒎ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᔕᐌᔨᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐᐦ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐦ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔫᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᓀᔑᑦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑖᓄᔨᒡ᙮
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ᙮
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 ᒌ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᓄᔨᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒧᐦᑌᐅᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒣᑴᓰᓐ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ ᐁᔫ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᐌᐅᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ᙮
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᑕᐱᒣᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᔨᑣᐤ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᐙᑦ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐁ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐯᐦᑖᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔫ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᑦ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑲᑴᒋᒫᑲᓅᑦ᙮
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐙᐸᒥᑯᑦ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᔅᑳᑯᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᓂᑯᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐃᔮᐦᒡ, ᐱᓯᒄ ᒋᒌ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᓐ ᑰᐦᑖᐐ ᐁ ᓃᔑᔮᐦᒡ᙮
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᑯᑦ ᓂᐹ ᐃᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒋᐦᒡ᙮
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑦ ᐊᓂᔫ᙮
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᐁ ᒌᐌᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᓈᓴᕆᑦ, ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ᙮ ᐅᑳᐐ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒥᔫ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᓂᐦᑖᐅᒎ ᐁᔫ ᐌᑖᒡ ᒌ ᐊᑎ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐄᓅᐦ, ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.