Lucas 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᓰᓴᕐ ᐊᑲᔅᑕᔅ ᐁ ᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ, ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐸᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ᒥᓯᐌ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐸᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓄᔨᒡ|src="DD-02A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 2.1"
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑎᐸᒋᒫᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᑰᕆᓂᔭᔅ ᒌ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓯᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ, ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔮ ᐅᑖᓂᔅᒉ ᐅᒧᔔᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ ᒣᕇ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐐᒋᔅᑴᐅᑦ, ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓲ ᒣᕇ᙮
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᔖᔥ ᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒻ ᒉ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᒣᕇ᙮
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 ᓂᐯᐅᑲᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓈᓅᔫᐦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᑳᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᓃᔥᑕᒨᔖᓐ ᒣᕇ, ᐁ ᒌ ᓈᐯᔒᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᔅᑴᔦᒋᓈᑦ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᔅᑳᒡ, ᐯᔓᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒫᒃ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᑰᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐦᑳᔥᑌᔫ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑐᐌᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐯᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐱᒫᑎᓰᔅᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᐊᐙᔥ, ᐁᐅᑯᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭᙮
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᔮᓐ ᒥᑐᓐ, ᒋᑲ ᒥᔅᑲᐙᐙᐤ ᐊᐱᔥᑕᐙᔥ ᐁ ᐐᔅᑴᔦᒋᓈᑲᓅᑦ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᐅᐦᑳᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᐦᒃ᙮
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ,
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ᒋᔅᑌᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᑣᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ, ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᒌ ᐃᑎᑑᒡ, ᐃᑐᐦᑌᑖᐤ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ, ᒉ ᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒫᑕᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ᙮
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 ᒌ ᐐ ᒋᔑᐸᔫᒡ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑣᐤ ᒣᕇ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᔥᑕᐙᔕ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐱᔥᑕᐙᔥ ᒌ ᐱᒥᔑᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔨᑣᐤ᙮ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ |src="dd02c.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 2.16"
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᒌ ᓂᑑ ᐸᐹᒫᒋᒨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᒋᒧᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ᙮
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 ᒣᕇ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒻ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑲᓄᔨᒡ, ᐁᔫ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ᙮
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ ᐁ ᒋᔥᑖᒋᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᔥ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ ᔮᓈᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᑯᑦ ᐅᑳᐐ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᐸᔮᔨᐦᒡ᙮
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ, ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᒧᓯᔅ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑎᓈᓄᔨᑯᐸᓀ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐎᔨᒡ᙮
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ,
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 ᑲᔦ ᓃᔓ ᐅᒦᒦᐤ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒉᒌ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᑯᑣᐤ,
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ, ᓯᒥᔭᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓯᔫ ᑲᔦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔫ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐯᔓᐌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᑖᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑳᑰ᙮
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ᒌ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᑦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐙᐸᒫᑌ ᐅᔦᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᙭ ᒉ ᐃᑕᐱᔨᒡ᙮
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐄᑰ ᓯᒥᔭᓐ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒌ ᐯᔒᑰ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑌᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᑯᐸᓀ᙮
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 ᓯᒥᔭᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᑳ ᑕᐦᑯᓈᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁ ᐃᑗᑦ,
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᐆ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒋᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᐱᑦ᙮
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᑎᐱᔦᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᐦᒡ ᓂᐙᐸᒫᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒨᔮᐦᒡ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐄᓅᐦ᙮
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 ᐎᔭ ᐁᐅᒄ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᒉ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᑖᒋᒫᑲᓄᔨᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᐃᔅᕋᐁᓪ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᓯᒥᔭᓐ᙮
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑕᒥᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐃᓅ ᓯᒥᔭᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᕇ, ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐎᔫ, ᐆ ᐊᐙᔥ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᐸᑳᐴᐦᐁᐤ᙮ ᐆ ᐊᐙᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒋᑲ ᓂᔥᑰᔑᐦᑖᑰ᙮
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭ ᒣᕇ, ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ, ᒧᔮᒻ ᒨᐦᑯᒫᓐ ᐁ ᑕᐦᑲᒥᑯᔨᓐ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᑕᒪᐦᒋᐦᐅᓐ᙮
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᔐᐃᔥᑴᔥ ᐋᓇ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᑦ᙮ ᕙᓄᐁᓪ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐ, ᐊᔑᕐ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔐᐃᔥᑴᔔ ᐋᓇ᙮ ᔮᓈᓀᒥᑕᓅ ᓀᐤ ᒌ ᑕᐦᑐᐳᓀᔔ᙮ ᒥᒄ ᓃᔣᔥᒡ ᐱᐳᓐᐦ ᒌ ᐐᒋᒥᑐᔨᒉᓂᒡ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᓈᐯᒨ᙮
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐁᑳ ᒣᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᑦ᙮
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᐆ ᒋᔐᐃᔥᑴᔥ᙮ ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒫᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ, ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒎ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᔕᐌᔨᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐᐦ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐦ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔫᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᓀᔑᑦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑖᓄᔨᒡ᙮
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ᙮
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 ᒌ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᓄᔨᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒧᐦᑌᐅᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒣᑴᓰᓐ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ ᐁᔫ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᐌᐅᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ᙮
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᑕᐱᒣᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᔨᑣᐤ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᐙᑦ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐁ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐯᐦᑖᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔫ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᑦ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑲᑴᒋᒫᑲᓅᑦ᙮
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐙᐸᒥᑯᑦ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᔅᑳᑯᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᓂᑯᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐃᔮᐦᒡ, ᐱᓯᒄ ᒋᒌ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᓐ ᑰᐦᑖᐐ ᐁ ᓃᔑᔮᐦᒡ᙮
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᑯᑦ ᓂᐹ ᐃᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒋᐦᒡ᙮
49 Ele respondeu:
50 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑦ ᐊᓂᔫ᙮
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᐁ ᒌᐌᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᓈᓴᕆᑦ, ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ᙮ ᐅᑳᐐ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒥᔫ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᓂᐦᑖᐅᒎ ᐁᔫ ᐌᑖᒡ ᒌ ᐊᑎ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐄᓅᐦ, ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.