Lucas 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᓰᓴᕐ ᐊᑲᔅᑕᔅ ᐁ ᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ, ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐸᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ᒥᓯᐌ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐸᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓄᔨᒡ|src="DD-02A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 2.1"
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑎᐸᒋᒫᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᑰᕆᓂᔭᔅ ᒌ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓯᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ, ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔮ ᐅᑖᓂᔅᒉ ᐅᒧᔔᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ ᒣᕇ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐐᒋᔅᑴᐅᑦ, ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓲ ᒣᕇ᙮
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᔖᔥ ᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒻ ᒉ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᒣᕇ᙮
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 ᓂᐯᐅᑲᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓈᓅᔫᐦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᑳᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᓃᔥᑕᒨᔖᓐ ᒣᕇ, ᐁ ᒌ ᓈᐯᔒᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᔅᑴᔦᒋᓈᑦ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᔅᑳᒡ, ᐯᔓᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒫᒃ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᑰᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐦᑳᔥᑌᔫ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑐᐌᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐯᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐱᒫᑎᓰᔅᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᐊᐙᔥ, ᐁᐅᑯᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭᙮
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᔮᓐ ᒥᑐᓐ, ᒋᑲ ᒥᔅᑲᐙᐙᐤ ᐊᐱᔥᑕᐙᔥ ᐁ ᐐᔅᑴᔦᒋᓈᑲᓅᑦ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᐅᐦᑳᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᐦᒃ᙮
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ,
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ᒋᔅᑌᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᑣᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ, ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᒌ ᐃᑎᑑᒡ, ᐃᑐᐦᑌᑖᐤ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ, ᒉ ᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒫᑕᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ᙮
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 ᒌ ᐐ ᒋᔑᐸᔫᒡ ᐯᑦᓖᐦᐁᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑣᐤ ᒣᕇ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᔥᑕᐙᔕ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐱᔥᑕᐙᔥ ᒌ ᐱᒥᔑᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔨᑣᐤ᙮ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ |src="dd02c.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 2.16"
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᒌ ᓂᑑ ᐸᐹᒫᒋᒨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᒋᒧᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ᙮
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 ᒣᕇ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒻ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑲᓄᔨᒡ, ᐁᔫ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ᙮
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᒡ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ ᐁ ᒋᔥᑖᒋᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᔥ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ ᔮᓈᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᑯᑦ ᐅᑳᐐ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᐸᔮᔨᐦᒡ᙮
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ, ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᒧᓯᔅ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑎᓈᓄᔨᑯᐸᓀ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐎᔨᒡ᙮
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ,
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 ᑲᔦ ᓃᔓ ᐅᒦᒦᐤ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒉᒌ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᑯᑣᐤ,
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ, ᓯᒥᔭᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓯᔫ ᑲᔦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔫ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐯᔓᐌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᑖᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑳᑰ᙮
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ᒌ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᑦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐙᐸᒫᑌ ᐅᔦᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᙭ ᒉ ᐃᑕᐱᔨᒡ᙮
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐄᑰ ᓯᒥᔭᓐ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒌ ᐯᔒᑰ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑌᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᑯᐸᓀ᙮
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 ᓯᒥᔭᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᑳ ᑕᐦᑯᓈᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁ ᐃᑗᑦ,
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᐆ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒋᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᐱᑦ᙮
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᑎᐱᔦᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᐦᒡ ᓂᐙᐸᒫᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒨᔮᐦᒡ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐄᓅᐦ᙮
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 ᐎᔭ ᐁᐅᒄ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᒉ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᑖᒋᒫᑲᓄᔨᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᐃᔅᕋᐁᓪ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᓯᒥᔭᓐ᙮
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑕᒥᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐃᓅ ᓯᒥᔭᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᕇ, ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐎᔫ, ᐆ ᐊᐙᔥ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᐸᑳᐴᐦᐁᐤ᙮ ᐆ ᐊᐙᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒋᑲ ᓂᔥᑰᔑᐦᑖᑰ᙮
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭ ᒣᕇ, ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ, ᒧᔮᒻ ᒨᐦᑯᒫᓐ ᐁ ᑕᐦᑲᒥᑯᔨᓐ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᑕᒪᐦᒋᐦᐅᓐ᙮
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᔐᐃᔥᑴᔥ ᐋᓇ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᑦ᙮ ᕙᓄᐁᓪ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐ, ᐊᔑᕐ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔐᐃᔥᑴᔔ ᐋᓇ᙮ ᔮᓈᓀᒥᑕᓅ ᓀᐤ ᒌ ᑕᐦᑐᐳᓀᔔ᙮ ᒥᒄ ᓃᔣᔥᒡ ᐱᐳᓐᐦ ᒌ ᐐᒋᒥᑐᔨᒉᓂᒡ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᓈᐯᒨ᙮
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐁᑳ ᒣᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᑦ᙮
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᐆ ᒋᔐᐃᔥᑴᔥ᙮ ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒫᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ, ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒎ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᔕᐌᔨᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐᐦ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐦ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔫᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᓀᔑᑦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑖᓄᔨᒡ᙮
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ᙮
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 ᒌ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᓄᔨᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒧᐦᑌᐅᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒣᑴᓰᓐ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ ᐁᔫ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᐌᐅᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ᙮
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᑕᐱᒣᔫ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᔨᑣᐤ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᐙᑦ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐁ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐯᐦᑖᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔫ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᑦ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑲᑴᒋᒫᑲᓅᑦ᙮
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐙᐸᒥᑯᑦ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᔅᑳᑯᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᓂᑯᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐃᔮᐦᒡ, ᐱᓯᒄ ᒋᒌ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᓐ ᑰᐦᑖᐐ ᐁ ᓃᔑᔮᐦᒡ᙮
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᑯᑦ ᓂᐹ ᐃᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒋᐦᒡ᙮
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑦ ᐊᓂᔫ᙮
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᐁ ᒌᐌᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᓈᓴᕆᑦ, ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ᙮ ᐅᑳᐐ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒥᔫ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᓂᐦᑖᐅᒎ ᐁᔫ ᐌᑖᒡ ᒌ ᐊᑎ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐄᓅᐦ, ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.