Lucas 24

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᓃᔥᑕᒻ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑑᔥᑌᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᐐᐸᒡ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᑣᐤ ᐁ ᐐᐦᒋᒫᑯᓯᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᑑᒥᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒦᔫᔫ᙮
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᔖᔥ ᒌ ᐄᒉᑎᐦᑎᐱᓈᑲᓄᔨᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒋᐱᔑᒫᑲᓄᔨᒡ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ᙮
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 ᑳ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ᙮
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᔦᔫ ᒌᐦᑎᐦᑕᐐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᔑᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐙᔥᑐᐌᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫ᙮
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓭᒋᓯᑣᐤ ᑳ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᑎᐸᔨᐦᐅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑕᐦ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ᙮ ᒋᒋᔅᒋᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑖᒄ ᒣᒀᒡ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐃᑖᒋᒥᑎᓱᑦ, ᑲᑕ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐅᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᔨᒉ ᒦᓐ ᑲᑕ ᐗᓂᔥᑳᐤ᙮
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ᙮
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐊᓂᔦᔫ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ, ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐯᔭᑯᔖᐳᔨᒡ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒌ ᐙᐐᒉᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ, ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᐊᓇ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒣᕇ, ᐊᓂᔫ ᒉᒥᔅ ᐅᑳᐐ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ, ᓇᓇᑕᔮᒋᒨᒡ, ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᒫᑣᐤ᙮
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔅᐸᐦᑖᐤ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓄᐌᑳᐴᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᑌᔮᐸᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒍᓂᔕ ᑳ ᐱᔅᑴᔦᑎᓈᑲᓄᔨᒡ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ᙮ ᐁ ᐊᑎ ᒌᐌᑦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐯᔭᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᒣᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᓃᔣᔥᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 ᒌ ᐊᔨᒥᑐᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᑰᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᑎ ᐐᒉᐅᑯᑣᐤ᙮
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒉᒌ ᓂᓯᑑᓄᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᔫ᙮
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒥᑯᑣᐤ, ᒉᒀᓐ ᐆ ᑳ ᐊᔨᒥᑐᑕᒣᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᔦᒄ᙮
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᒃᓖᐅᐸᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᐅᒄ ᐋ ᒋᔭ ᒥᒄ ᐯᔭᑯᔑᔨᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᐅᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐌᔅᑲᒡ᙮
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒥᑯᑣᐤ, ᒉᒀᔫᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ᙮ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᔫ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤ᙮
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑰ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ᙮
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 ᓂᒌ ᐳᑯᓭᔨᒫᓈᓐ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑯᐸᓀ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᒦᓐ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑖᑯᓲᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒧᑣᐤ, ᐐᐸᒡ ᒉᒋᔐᑉ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᐌᐅᒡ ᐐᔫᔫ᙮ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᑣᐤ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ ᐁ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᑯᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐌᓯᓐ᙮
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 ᐁᒄ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᓀᑌ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑲᓄᔨᒡ᙮ ᑖᐺ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒧᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ᙮
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒋᔭᐙᐤ ᓈᐯᐅᑎᒄ, ᑖᐺ ᐁᑳ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᑖᐺᐦᑕᐌᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮
25 Então ele lhes disse:
26 ᑖᐺ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᑯᐸᓀ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᙭ ᒉᒌ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᑲᔦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒧᓯᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔨᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᒥᑯᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᐤ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒦᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ᙮
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᒣᔭᔅ ᑳ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐊᑎ ᓵᐳᐦᑕᐌᐦᑌᑦ᙮
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 ᒌ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐁᐅᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᔨᒡ, ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᐃᐦᑖᐦ, ᐌᔥ ᔖᔥ ᐅᑖᑯᔔ, ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᑲᑕ ᑎᐱᔅᑳᐤ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᑎ ᐐᒉᐙᑦ ᐁ ᒌᐌᔨᑣᐤ᙮
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐙᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᒌ ᐅᑎᓀᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒨ ᑲᔦ ᒌ ᐸᐦᑴᓀᐤ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑎᓇᒧᐙᑦ᙮
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᐸᔨᒀᐤ ᐅᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᓂᓯᑑᓄᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᓯᑯᐙᐸᒣᐅᒡ᙮
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᑖᐺ ᒋᒌ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᓅ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᐁ ᐊᑎ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐃᑗᒪᑲᓃᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᔨᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ᙮
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 ᒌ ᐱᓯᑰᒡ ᐁᒄ ᑏᐌᐦᒡ ᑳᐤ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ᙮ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᔭᑯᔖᐳᔨᒡ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒌ ᒫᐅᓯᑯᐐᐙᑯᐸᓀᓐ᙮
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᑖᐺ ᐌᓯᓐ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐌᔥ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᑰ ᓵᐃᒪᓐ᙮
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᐦᑴᓈᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᔫ ᒣᑴᓰᓅ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᒄ᙮
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑯᔥᑯᐸᔨᑣᐤ ᑲᔦ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ, ᒌᐸᐃ ᐆ ᓂᐙᐸᒫᓈᓐ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ᙮
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᒥᔅᑕ ᐋᓄᐌᐦᑕᒣᒄ᙮
38 Mas ele lhes disse:
39 ᐯᒋ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᓂᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᓂᓯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᐦᐅᔦᒄ ᒥᑐᓐ ᑖᐺ ᓂᔭ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ᙮ ᐯᒋ ᓂᑑ ᒣᒣᑎᓂᓂᒄ ᐌᔥ ᒌᐸᐃ ᑖᐹ ᐊᔮᐤ ᐎᔮᓱᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᔅᑲᓐᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔮᓐ᙮
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔦᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᐅᓯᑦᐦ᙮
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑖᐺ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ, ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒥᑯᑣᐤ, ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐋ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒦᒋᓈᓅᐦᒡ᙮
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 ᑳ ᒥᔮᑣᐤ ᓇᒣᓴ ᐁ ᒌ ᑕᑲᓱᔨᒡ᙮
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒦᒋᓱᔨᒡ,
43 e ele comeu na presença deles.
44 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐅᑕᑯᒡ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑲᑕ ᑎᐱᐸᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᑯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐙᐦᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ, ᑲᔦ ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 ᐁᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒉᒌ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᙭ ᔮᐃᑌᐃ ᒉ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒧᑯᐸᓀ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒉ᙮
46 E disse-lhes:
47 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᓂᔭ ᐯᒋ ᓈᔑᑣᐌᓂᒡ᙮ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒫᒃ ᓃᔥᑕᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᐆ ᒉ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ᙮ ᐊᔓᐙᐱᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑯᔦᑴ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐋᑦ ᐯᔓᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐯᑕᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒉᔨᑦ ᐁ ᔕᐌᔨᒫᑦ᙮
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑖᑦ, ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑦ᙮
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁᒄ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.