Lucas 21
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐄᑖᐱᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑲᓄᔨᒡ ᔔᓕᔮᔫ᙮
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 ᐁᒄ ᑲᔦ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒪᓀᓯᔨᒡ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓈᔨᒡ ᓃᔓ ᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑯᔕ᙮
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ, ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐯᔭᑯᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑦ ᐁᑎᑑ ᒥᔖᔫ ᐎᔭ ᐅᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᑣᐤ᙮
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᐊᔫᐸᔫᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒀᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐯᔭᑯᑦ ᐃᔅᑴᐤ, ᐋᑦ ᐁ ᒪᓀᓰᑦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᐊᓂᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᓲ᙮
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᐊᔨᒥᑐᑕᒧᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᐁ ᒥᔪᔑᔨᒡ ᐊᓯᓃᐦ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔻᔑᔨᒀᐤ ᒦᐌᐎᓐ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐅᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᒉᒀᔫ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒥᓯᐌ ᒉ ᓂᔔᓈᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐯᔭᒄ ᐊᓯᓃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᑸᐦᑑᐴ ᑯᑕᒃ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓯᓃᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐙᔅᑲᐦᐄᑲᓐ ᒋᑲ ᓃᐦᒋᐌᐱᓈᑲᓅᒡ᙮
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᔖᔥ ᐁ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᙭᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒋᑲ ᐎᔦᔑᒣᐅᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᑗᐅᒡ, ᔖᔥ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᔔᔥᑯᐙᐙᐅᒡ ᐅᒌ᙮
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 ᐯᐦᑕᒣᑴ ᐁ ᓂᑐᐸᔨᓈᓅᐦᒡ, ᒫᒃ ᐁ ᒫᓯᐦᐄᑐᓈᓅᐦᒡ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓭᒋᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᑰ ᔮᐃᑌᐃ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐁ ᐃᔥᒀᐸᔨᐦᒡ᙮
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑲᑕ ᒫᓯᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑣᐤ ᑲᑕ ᓂᑐᐸᔨᐦᑲᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᑳ ᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᓇᓈᐦᑰ ᐊᓂᑌ ᒋᑲ ᑯᐃᐦᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᑲ ᑲᐅᐦᑲᑖᓅ, ᑲᔦ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᒫᔮᑕᐦᒀᐤ ᐋᐦᑯᓱᐎᓐ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓐ᙮ ᑲᔦ ᒋᑲ ᓅᑯᓐᐦ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ᙮
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ, ᒋᑲ ᒫᑯᓂᑯᓈᐙᐤ ᐁᒄ ᒉ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ᙮ ᒋᑲ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐙᐦᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᑖᑯᒡ, ᐁᒄ ᒉ ᒋᐸᐦᐆᑖᑯᒡ᙮ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᓲᐦ ᑲᔦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤᐦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑖᒄ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑯᐎᔦᒄ᙮
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᑴ, ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔦᒄ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 ᓂᔮᑲᓐ ᒋᐹ ᐎᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᔦᒄ᙮
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 ᐌᔥ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔦᒄ ᑲᔦ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᒦᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᐊᔨᒥᔦᑴ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᒧᒡ ᒉ ᐃᑗᐌᒄ᙮
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 ᐙᐙᒡ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ, ᒌᒋᔖᓄᐙᐅᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓄᐙᐅᒡ, ᑲᔦ ᒋᐐᒉᐙᑲᓄᐙᐅᒡ ᒋᑲ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑖᑯᐙᐅᒡ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑯᐌᒄ᙮
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᑳᑎᑯᐙᐤ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐎᔦᒄ᙮
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒋᑲ ᒥᔪᐸᔨᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒀᐯᒋ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᐦᑖᓈᐙᐤ᙮
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 ᒋᑲ ᐊᔮᓈᐙᐤ ᒋᐦᒋᐌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᑳ ᓅᐦᑎᐴᓂᔦᑴ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐎᔦᒄ᙮
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐙᐸᒣᑴᓂᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐁ ᐙᔅᑳᑳᐴᔥᑕᐦᒀᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ, ᐁᒄ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᔖᔥ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᐦᒡ ᒉ ᓂᔔᓈᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᐗᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᑎᔑᒨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᔥᑎᓅ ᒋᑲ ᐐ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒣᒀᒡ ᐃᐦᑖᑣᐌᓂᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᐁᑳᐐ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ᙮
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐄᓅᒡ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐌᔥ ᐁᐅᑰ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ᙮
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ᑖᐺ ᑲᑕ ᐋᔨᒥᐦᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒣᒀᒡ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᔖᓂᐦᐋᐅᓱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒀᐤᐦ᙮ ᓄᐗᒡ ᒋᑲ ᐋᔨᒪᓂᔫ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᒫᐦᑕᑯᔥᑳᑰᒡ᙮
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓂᔫ ᒋᑲ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᐁ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᒉ ᒫᑯᓈᑲᓅᑣᐤ, ᓇᓈᐦᑰ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᑲᑕ ᐐ ᓂᔔᓈᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ, ᐹᑎᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᑯᑣᐌᓂᒡ᙮
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ᒋᑲ ᓅᑯᓐ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᐲᓯᒧᐦᒡ, ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒧᐦᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐊᒐᐦᑯᔕᐦᒡ, ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᔮᒀᒥᔦᒄ᙮ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᓭᒋᓲ᙮ ᒋᑲ ᓭᒋᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᐦᒋᑲᒥᔫ᙮
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 ᒋᑲ ᐋᑴᔨᐦᑕᒧᒡ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔦᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑲᑕ ᐋᐦᒋᐸᔫ᙮
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐙᐸᒫᑲᓅᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᐯᒋ ᐊᓰᑦ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑯᐦᒡ, ᑌᑲᔥ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᑲᔦ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ, ᓲᐦᒃ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐄᑖᐱᒄ, ᐌᔥ ᔖᔥ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ ᒫ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᒥᔅᑎᒄ᙮
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᐦᑕᒣᒄ ᓃᐱᓰ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᐦᒡ ᒉ ᓃᐱᐦᒡ᙮
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 ᐁᑯᓐ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐙᐸᐦᑕᒣᑴ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᓂᔨᒡ᙮
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒣᐦᒋ ᓂᐴᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᑎᐱᐸᔨᐦᒉ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔅᐸᔫ᙮
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᓀᔥᑕ ᐊᔅᒌ ᑲᑕ ᐃᔅᒀᐸᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑕᔨᒧᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᒀᐸᔫ᙮
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᐅᑕᒥᐦᐄᓱᒄ ᐱᓯᒄ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᒫᒃ ᐱᓯᒄ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᒫᒃ ᐱᓯᒄ ᒉᒌ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ, ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐊᓐ ᐃᐦᑎᔦᑴ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᑴ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ, ᒧᔮᒻ ᓇᒀᑲᓐ ᐁᑳ ᐯᔓᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓰᔅ ᒉ ᓇᒀᓱᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳ ᐊᔦᔅᑯᐐᑌ ᒋᑲ ᐱᓰᐐᑰ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ᙮ ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐱᓰᐐᑯᔦᒄ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ᙮
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 ᔮᒀᒦᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᐴᓃᒄ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ ᐁ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᔖᐳᔥᑲᒣᒄ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᑐᐌᔨᒥᑖᒄ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐌᑴ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ᙮
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒉ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 ᐐᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᔦᒋᔐᐹᔮᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.