Lucas 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᒋᔭ ᑎᔻᕕᓚᔅ, ᒋᑲ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓐ ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌᓴᔅ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒣᑴᓰᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᑳ ᓂᑑ ᑲᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ ᐅᔫ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐊᑎ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ ᐅᔥᑲᒡ ᒉᐦᒋᐸᔨᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᒉ ᒥᔻᑯᐸᓀ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᐹᓀ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑖᓐ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐊᑎ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑖᓐ ᓂᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ, ᒋᔭ ᑎᔻᕕᓚᔅ ᒫᐅᒡ ᒉᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ᙮
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 ᐆ ᒫᒃ ᓂᑎᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔨᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 ᒣᒀᒡ ᐦᐁᕋᑦ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᓭᑲᕌᔭ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐊᓂᔮ ᐊᐸᐃᒐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᑦ ᓭᑲᕌᔭ᙮ ᒌ ᐯᒋ ᒫᒦᔅᑯᒋᔥᑳᑑᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᐃᒐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ᙮ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᐊᓂᑌ ᐁᕋᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑯᐸᓀ᙮
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 ᓭᑲᕌᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫᒡ᙮ ᑌᑲᔥ ᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑲᒉᔅᑴᐎᓂᔫᐦ ᑲᔦ ᐅᑎᑎᔓᐌᐎᓂᔫᐦ᙮ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᐊᐙᔕ ᐌᔥ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐊᔮᐌᐤ ᐊᐙᔕ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᒋᔐᐃᓂᔫᒡ᙮
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒫᒦᔅᑯᒡ ᒌ ᐋᐸᑎᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒌ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐎᔭ ᓭᑲᕌᔭ ᑴᔅᒌᐸᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ᒌ ᐎᔮᐸᒫᑲᓅ ᒉᒌ ᓴᔅᑲᐦᐊᐦᒃ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᔅᑌᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓄᔨᒡ, ᐌᔥ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ ᒉᒌ ᓴᔅᑲᐦᐊᐦᒃ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᔅᑌᔨᒀᐤ᙮ᓴᔅᑲᐦᐊᐦᒃ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᔅᑌᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓄᔨᒡ|src="HK00260B.TIF" size="col" ref="LUK 1.9"
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓭᑲᕌᔭ, ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 ᓭᑲᕌᔭ ᒫᒃ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫᐦ, ᐊᓂᑌ ᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᑳ ᒌ ᐃᔥᒀᓰᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᓯᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ᙮
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓭᑲᕌᔭ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓭᒋᓲ᙮
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯ, ᓭᑲᕌᔭ, ᐌᔥ ᒋᒌ ᐯᐦᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒨᑦ᙮ ᒌᒋᔅᑴᐤ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᒋᑲ ᐊᔮᐌᐤ ᐊᐙᔕ, ᒋᑲ ᓈᐯᔒᐎᔫ᙮ ᒞᓐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ᙮
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᒋᑲ ᓯᒋᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᑲᔦ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᑲ ᒥᔻᑕᒧᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᒫᑎᓯᔨᒉᓐ᙮
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ ᐌᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᐙ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᑴᐤ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᐙᐴᔫ᙮ ᐌᔥ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᐱᒥᐸᔨᐦᐄᑰ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᐅᑳᐐ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᑌ ᐅᔅᐸᔮᔨᐦᒡ᙮
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ, ᑳᐤ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᔫᐦ᙮
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 ᒞᓐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑲᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑏᓃᒥᔫ ᒉᒌ ᐊᔦᔅᑯᐎᔨᒡ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮ ᒋᑲ ᐊᔮᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐱᒥᐸᔨᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᓈᐦ ᐁᓚᐃᒐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒧᐙᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ᙮ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔨᑣᐤ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫᐦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐊᐃᐦᑎᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓇᒋᐦᐋᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᓭᑲᕌᔭ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪ᙮
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 ᓭᑲᕌᔭ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᐦᐅᔮᓐ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᔨᓐ, ᔖᔥ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔐᐃᓂᔪᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᒋᔅᑴᐤ ᔖᔥ ᐁ ᒋᔐᐃᔥᑴᔑᔫᑦ᙮
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑯᑦ, ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᑫᑉᕆᔭᓪ, ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓂᓃᐴᓐ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ᙮ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᑖᓐ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᑐᐦᑕ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔨᒥᓐ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑖᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑖᓐ᙮
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐊᔓᐙᐸᒣᐅᒡ ᓭᑲᕌᔭ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐯᒋ ᐐᐎᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒋᓀᐅᔥ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ᙮
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᒋ ᐐᐐᑦ ᓭᑲᕌᔭ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐊᔨᒨ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓄᔨᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒌ ᐃᔑᓂᑎᐦᒉᐸᔨᐦᐆ ᓭᑲᕌᔭ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐐ ᐃᑗᑦ ᐁᑳ ᒧᐦᒡ ᐅᐦᒌ ᐊᔨᒥᑦ᙮
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᓭᑲᕌᔭ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᑦ᙮
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 ᐐᐸᒡ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓱᔫ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐁᓕᓴᐯᑦ᙮ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᒌ ᑳᔔᔥᑕᐌᔫ ᐄᓅ᙮
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 ᐁᒄ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓂᒌ ᐱᒫᒣᔨᒧᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐊᔮᐗᒃ ᐊᐙᔥ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᒪᒡ ᐊᐙᔕ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒣᔨᒧᓐ᙮
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑯᑣᔥᒡ ᐲᓯᒻ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓱᑦ ᐁᓕᓴᐯᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᑫᑉᕆᔭᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐅᔥᒋᓃᒋᔅᑴᐤ ᒣᕇ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᒣᕇ ᒫᒃ ᒋᐹ ᓃᐴ ᐊᓂᔫ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᒫᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ, ᒌ ᐋᓂᔅᒉ ᐅᒧᔔᒨ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᒫᒃ ᒣᕇ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒋᔮᒣᔨᐦᑕ, ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᐐᒉᐅᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᐐ ᔕᐌᔨᒧᒄ᙮
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 ᒣᕇ ᒫᒃ ᒌ ᓭᒋᓲ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐐᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪ᙮
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 ᒌ ᐃᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯ ᒣᕇ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓄᐗᒡ ᒋᔕᐌᔨᒧᒄ᙮
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 ᒋᑲ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓱᓐ, ᓈᐯᔥ ᒋᑲ ᐊᔮᐙᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ᙮
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᑲᑕ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐅᑯᓯᓴ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒋᑲ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐄᑰ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔮᓈ ᐅᑖᓂᔅᒉ ᐅᒧᔔᒻ ᑌᐱᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ᑳᒋᒉ ᒋᑲ ᐊᔮᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑐᑕᐙᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᑦ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᒀᐸᔨᓂᔫ᙮
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 ᐁᒄ ᒣᕇ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᐱᔅᒉᔨᒥᑦ ᓈᐯᐤ᙮
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᑲ ᐅᑎᐦᑎᒄ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐅᓲᐦᑳᑏᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓱᔨᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 ᐁᔫ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒣᕇ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮ ᐙᐙᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓐ ᐁᓕᓴᐯᑦ, ᑳ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔮᐌᐤ ᐊᐙᔕ, ᔖᔥ ᓂᑯᑣᔥᒡ ᐲᓯᒻ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓲ, ᐋᑦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐁ ᒋᔐᐃᓂᔫᑦ᙮
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 ᐁᒄ ᒣᕇ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮ ᔖᔥ ᓂᑲ ᐊᔦᔅᑯᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᑲᑕ ᐐ ᐃᔅᐸᔫ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓇᑲᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ, ᒣᕇ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐁ ᐐ ᒋᔑᐸᔨᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᐙᑲᑖᐅᐦᑳᔨᒡ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ᓭᑲᕌᔭ ᐐᒌᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐙᒋᔦᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓕᓴᐯᑦ᙮
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᑳ ᐙᒋᔦᒥᑯᑦ ᒣᕇ ᒌ ᒨᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐅᐦᒋ ᔮᔮᐦᒋᔨᒡ ᐅᑕᐙᔒᒻ᙮ ᐁᒄ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᑳ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᕇ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ, ᒌ ᒫᐅᒡ ᒋᔕᐌᔨᒧᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐃᔅᑴᐅᒡ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ ᒉ ᐊᔮᐗᑦ᙮
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ᓂᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᓂᔭ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᒌᐅᑕᒥᔨᒡ ᓂᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒻ ᐅᑳᐐ᙮
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᒋ ᐙᒋᔦᒥᔨᓐ ᐊᓐ ᓂᑕᐙᔒᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔮᐦᒋᔫ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 ᑖᓐ ᒋᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᒉ ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᒋᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐙᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᔅᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 ᐁᒄ ᒣᕇ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓂᒫᒥᐦᒋᒫᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᓯᒋᔦᓯᓐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒨᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒻ᙮
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 ᐌᔥ ᒌ ᓈᓈᑲᑐᐙᐸᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔅᑴᒻ ᐅᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐎᓂᔫ᙮ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᐙᑴᓂᒡ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᔨᒨᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ᙮
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓰᑦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᓂᒌ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ᒨᔥ ᔕᐌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓇᓇᐦᒌᔥᑖᑯᑦ, ᐁᑯᓐ ᒨᔥ ᑳ ᐯᒋ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᒨᔥ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ᙮
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 ᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᑳᑎᓰᑦ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐊᔅᒉᑎᔑᐦᐌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᐦᑳᑌᔨᒥᔓᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᒥᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 ᐅᑕᐳᐎᓃᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐦᑎᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐅᒋᒫᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ᙮
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 ᒌ ᐌᔫᒡ ᒥᔦᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒦᓯᑎᓯᔨᒡ ᒌ ᐄᒉᑎᔕᐦᐌᐤ ᐁᑳ ᒉᒀᔫ ᐊᔮᔨᒡ᙮
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ, ᒨᔥ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓯᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 ᒌ ᒋᔅᒋᓲ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑳᒋᒉ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑲᔦ ᐋᓂᔅᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ᙮
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒣᕇ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᐐᒌᐦᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒌ ᐐᒋᒣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᑦ᙮
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 ᒉᒃ ᒌ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐁᓕᓴᐯᑦ ᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᐙᔒᒻ, ᒌ ᓈᐯᔒᐎᔫ ᒫᒃ᙮
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐄᓅ ᐊᓂᑦ ᐯᔓᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᔫ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᔮᓈᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ ᒥᓯᐌ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ ᑲᔦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐙᔒᒧᐙᐤ ᐁ ᓈᐯᔒᐎᔨᒡ, ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᐌᐅᒡ᙮ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤ ᒫᒃ, ᓭᑲᕌᔭ ᒌ ᐐ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐅᒡ ᐅᔫ ᐊᐙᔕ ᒉᒌ ᐐᒋᔔᒫᔨᒡ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 ᐅᑳᐐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᔫᐦ, ᓇᒧᐃ, ᒞᓐ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓄᐙᐅᒡ ᒞᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᓲᒫᑦ ᐊᓐ ᒋᑕᐙᔒᒧᐙᐤ, ᐌᔥ ᒋᐹ ᐐᒋᔔᒣᐤ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓐ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᑎᐦᒉᐸᔨᐦᐆᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑯᐸᓀ ᐆ ᐊᐙᔥ᙮
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 ᓭᑲᕌᔭ ᒌ ᐃᔑᓂᑎᐦᒉᐸᔨᐦᐆ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᑦ᙮ ᒞᓐ ᑲᑕ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᒌ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᒉᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔨᒡ᙮
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔨᔫ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᑦ ᓭᑲᕌᔭ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐯᔓᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑦ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑯᐸᓀ᙮
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐁ ᐃᔑ ᒫ ᑲᑕ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐆ ᐊᐙᔥ᙮ ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᔖᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐐᔓᐙᑎᑯᑦ ᐆ ᐊᐙᔥ᙮
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ᓭᑲᕌᔭ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒦᑯᑦ ᒉᒌ ᐃᑗᑦ,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 ᑲᑕ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᐙᐤ, ᐌᔥ ᒌ ᐯᒋ ᑖᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓈᑕᒧᐙᑦ ᐅᑏᓃᒻ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ᙮
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 ᐯᒋ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ᐁ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᐺ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ ᒉ ᓈᑕᒫᑕᐦᒄ ᐅᐦᑳᑎᑯᔨᐦᑴ ᑲᔦ ᐎᔦᔥ ᐐ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᐦᑴ᙮
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᐦ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒉ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐗᓐᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐦᒃ ᐅᐸᔦᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ᙮
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᐦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑕᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᓈᓅ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ, ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐦᑴ ᑲᔦ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᐦᑴ᙮
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 ᐁᒄ ᓭᑲᕌᔭ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᑗᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑕᐙᔒᒻ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓰᒻᐦ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑰᓐ᙮ ᒋᑲ ᒣᔅᑲᓈᐦᑯᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᑲᒧᑦ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐱᒧᐦᑌᑦ᙮
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒧᐙᔫ ᐅᑏᓃᒻ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓄᔨᑣᐤ ᐁ ᐐ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ᙮
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 ᐌᔥ ᒋᒋᔐᒪᓂᑑᒥᓅ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒧᐌᐤ ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐤ ᒉᒌ ᐯᑣᑕᐦᒄ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔫ, ᒧᔮᒻ ᐲᓯᒻ ᐁ ᒋᐦᑳᔥᑐᐌᑦ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ᙮
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᑳᔥᑌᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓭᒋᔅᑳᑯᑣᐤ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᒉ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒥᓯᐌ ᓭᑲᕌᔭ ᑳ ᐃᑗᑦ᙮
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 ᐆ ᒫᒃ ᐊᐙᔥ ᒞᓐ ᒌ ᐊᑎ ᓲᐦᒋᓂᐦᑖᐅᒎ ᐐᔫᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᐁᒄ ᒨᔥ ᐸᐦᑳᓐ ᑳ ᐐᒋᑦ, ᐹᑎᔥ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉ ᑲᒉᔅᒋᒫᑦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᒌ ᐸᐹ ᐃᐦᑖᐤ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.