Lucas 19

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᕆᒀᐤ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ᙮
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᓵᑭᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑲᐌᐤ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓯᑎᓯᔫ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 ᒌ ᐐ ᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑕᐦᑯᑳᐴ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᒣᐤ, ᑲᔦ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐋᑰᔥᑳᑯᑦ᙮
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᐸᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔅᒀᐦᑕᐐᑦ ᒥᔅᑎᒄ, ᒉᒌ ᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᒧᐦᑌᔨᒉᓐ᙮
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐌᑎᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᒄ ᒌ ᑕᔅᑕᓵᐴ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓵᑭᔭᔅ, ᒌᐲᐦ ᐯᒋ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐ ᓵᑭᔭᔅ, ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᓂᑲ ᐃᐦᑖᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒉ ᒌᔑᑳᒡ᙮
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 ᓵᑭᔭᔅ ᒫᒃ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᐊᑎ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᐸᐦᑖᐤ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔻᑕᒻ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ᙮
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔨᒡ ᓵᑭᔭᔅ ᒣᒣᐦᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᓂᑑ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ᙮
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 ᓵᑭᔭᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓂᑐᐦᑑ ᒫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐋᐱᐦᑑ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔮᔮᓐ ᓂᑲ ᒥᔮᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᑳ ᒋᒧᑕᒧᐙᐅᒉ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᑌ ᓀᐙᐤ ᓂᑲ ᑖᐱᒥᔮᐤ᙮
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐆ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐐᒋᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᒌᒋᐦᒡ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮ ᒋᔭ ᒫᒃ ᓵᑭᔭᔅ ᑲᔦ ᒌ ᑰᐦᑎᔅᑳᓀᓯᓐ ᐊᓂᑌ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
9 Então Jesus disse:
10 ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᑳ ᐗᓂᔑᓃᑣᐤ᙮
10 Porque o
11 ᐌᑖᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᐺ ᔖᔥ ᑏᐌᐦᒡ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ,
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 ᓈᐯᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐙᐦᔫ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐯᒋ ᒌᐌᑦ᙮
12 Então Jesus disse:
13 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᒥᑖᐦᑐ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐐ ᐅᔑᐦᑖᒄ ᔔᓕᔮᐤ ᐆ ᐅᐦᒋ ᔔᓕᔮᐤ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑕᓂᐦᐅᔮᓐ᙮
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐄᓅᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᒌ ᐅᐦᑳᑎᑰ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᐊᓂᔫ ᐅᑏᓃᒻ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᔫ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐳᑯᓅᒥᑯᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑲᓅ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐌᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒥᔮᑦ᙮
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓅᒋᒫᒻ, ᐯᔭᒄ ᒋᒌ ᐯᒋ ᒥᔨᓐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᑖᐦᑐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᒡ ᓂᒌ ᐅᐦᒋᓰᓐ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ᙮
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 ᒋᒥᔪᑑᑌᓐ, ᒋᒥᔻᐸᑎᓯᓐ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᐁ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᔨᓐ ᐁ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᒦᔅᑯᒡ ᒋᑲ ᒦᑰᓐ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᓃᑳᓂᔥᑲᒪᓐ᙮
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓅᒋᒫᒻ, ᒋᒌ ᐯᒋ ᒥᔨᓐ ᐯᔭᒄ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᒡ ᐁ ᐊᔮᐅᒀᐤ᙮
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᐤ, ᒋᑲ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑌᓐ ᓂᔮᔨᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒫᐤ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ, ᓂᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᐤ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ᙮
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 ᒋᑯᔥᑎᑎᓐ ᐌᓯᓐ, ᐌᓵ ᒋᒪᒋᐦᑣᓐ᙮ ᑰᑎᓀᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᒋᒫᒨᔥᑎᓀᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐁᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔨᓐ᙮
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᒌ ᐃᑎᑰ᙮ ᒋᔭ ᑳ ᒪᒋᑰᐦᐹᓀᐎᔨᓐ, ᓂᑲ ᐋᐸᒋᐦᑖᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ ᐁ ᓂᔔᓈᒋᒥᑖᓐ᙮ ᒋᑎᑌᔨᒥᓐ ᐁ ᒪᒋᐦᑣᔮᓐ, ᐁ ᐅᑎᓇᒫᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒨᔥᑎᓇᒫᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ᙮
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 ᐁ ᐃᑌᔨᒨᓀ ᒫᒃ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔥᑖᔨᓐ ᓂᔔᓕᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᔔᓕᔮᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑌᑯᔑᓂᔮᓐ ᓂᐹ ᒥᔅᑫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᓂᑯᐸᓀ᙮
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓈᓃᐳᔨᒡ, ᐆ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᒥᔮᐦᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒥᑖᐦᑕᔑᔨᒡ ᐆ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑾ᙮
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ, ᔖᔥ ᒥᑖᐦᑕᔑᔫ ᐎᔭ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ᙮
25 Eles responderam:
26 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᔭ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᒋᓰᑦ ᒉᒀᔫ ᐁᑎᑑ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫ ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᐱᔒᔥ ᐊᔮᑦ ᑲᑕ ᐅᑎᓂᑲᓅᔫ᙮
26 — E o patrão disse:
27 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔓᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒥᑣᐤ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ, ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐃᔑ᙮
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥᒀ ᑎᐹᒋᒧᑦ, ᐁᒄ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᐁ ᐊᑎ ᓃᑳᓂᐦᑌᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐯᑦᐯᐃᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᑕᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐗᒋᔫ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 ᓀᑌ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓀ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐅᐦᑳᓂᔥ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐯᔓᐌᒄ ᐅᑌ᙮ᐅᐦᑳᓂᔥ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ|src="HK00033B.TIF" size="col" ref="LUK 19.30"
30 com a seguinte ordem:
31 ᑲᑴᒋᒥᑯᔦᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓇᒣᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐃᑌᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑕᐌᔨᒣᐤ᙮
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐋᐱᐦᑯᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓂᔕ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐯᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐊᓐ᙮
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑯᓇᐦᐙᑣᐤ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤᐦ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑌᐦᑕᐦᐄᓱᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᒧᐦᑕᐦᐄᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓂᔕ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᒌ ᑕᔗᑲᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐱᒧᐦᑕᐦᐄᑯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ᙮
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ ᒌᓴᔅ, ᐁ ᐊᑎ ᓃᐦᒋᒍᐌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ, ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒋᔐᐌᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᒋᐦᑎᔨᒡ᙮
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ,
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᒋᔅᑕᐦᐊᒨᒡ ᒫ ᐅᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ᙮ ᐄᔑᒡ ᒉᒌ ᐹᓯᑴᑣᐤ᙮
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐹᓯᑴᑣᐌᓂᒡ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ, ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐅᒌ ᐊᓯᓃᒡ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑣᐤ᙮
40 Jesus respondeu:
41 ᐌᑖᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒻ ᒌᓴᔅ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᒌ ᒫᑐᑕᒻ᙮
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 ᐁᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᑲᒫ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᑯᐸᓀ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ᙮
42 e disse:
43 ᒋᑲ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᒉ ᒋᐳᓂᑖᑯᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᒋᑲ ᒋᐳᓂᑯᐙᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᐎᔦᒄ᙮
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᑖᐎᓇᐙᐤ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓯᓃ ᒧᔮᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᒨ ᐊᓂᑦ ᒋᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒧᐙᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᒪᒨᔑᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐐ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ᙮
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᐙᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᑖᐌᓲ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᔨᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ,
46 Ele lhes disse:
47 ᒣᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅ ᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑰ᙮
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᒌ ᐐ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.