Lucas 19
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᕆᒀᐤ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ᙮
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᓵᑭᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑲᐌᐤ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓯᑎᓯᔫ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 ᒌ ᐐ ᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑕᐦᑯᑳᐴ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᒣᐤ, ᑲᔦ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐋᑰᔥᑳᑯᑦ᙮
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᐸᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔅᒀᐦᑕᐐᑦ ᒥᔅᑎᒄ, ᒉᒌ ᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᒧᐦᑌᔨᒉᓐ᙮
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐌᑎᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᒄ ᒌ ᑕᔅᑕᓵᐴ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓵᑭᔭᔅ, ᒌᐲᐦ ᐯᒋ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐ ᓵᑭᔭᔅ, ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᓂᑲ ᐃᐦᑖᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒉ ᒌᔑᑳᒡ᙮
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 ᓵᑭᔭᔅ ᒫᒃ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᐊᑎ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᐸᐦᑖᐤ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔻᑕᒻ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ᙮
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔨᒡ ᓵᑭᔭᔅ ᒣᒣᐦᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᓂᑑ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ᙮
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 ᓵᑭᔭᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓂᑐᐦᑑ ᒫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐋᐱᐦᑑ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔮᔮᓐ ᓂᑲ ᒥᔮᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᑳ ᒋᒧᑕᒧᐙᐅᒉ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᑌ ᓀᐙᐤ ᓂᑲ ᑖᐱᒥᔮᐤ᙮
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐆ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐐᒋᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᒌᒋᐦᒡ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮ ᒋᔭ ᒫᒃ ᓵᑭᔭᔅ ᑲᔦ ᒌ ᑰᐦᑎᔅᑳᓀᓯᓐ ᐊᓂᑌ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᑳ ᐗᓂᔑᓃᑣᐤ᙮
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 ᐌᑖᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᐺ ᔖᔥ ᑏᐌᐦᒡ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ,
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 ᓈᐯᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐙᐦᔫ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐯᒋ ᒌᐌᑦ᙮
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᒥᑖᐦᑐ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᑳ ᒥᔮᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐐ ᐅᔑᐦᑖᒄ ᔔᓕᔮᐤ ᐆ ᐅᐦᒋ ᔔᓕᔮᐤ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑕᓂᐦᐅᔮᓐ᙮
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐄᓅᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᒌ ᐅᐦᑳᑎᑰ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᐊᓂᔫ ᐅᑏᓃᒻ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᔫ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐳᑯᓅᒥᑯᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑲᓅ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐌᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒥᔮᑦ᙮
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓅᒋᒫᒻ, ᐯᔭᒄ ᒋᒌ ᐯᒋ ᒥᔨᓐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᑖᐦᑐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᒡ ᓂᒌ ᐅᐦᒋᓰᓐ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ᙮
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 ᒋᒥᔪᑑᑌᓐ, ᒋᒥᔻᐸᑎᓯᓐ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᐁ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᔨᓐ ᐁ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᒦᔅᑯᒡ ᒋᑲ ᒦᑰᓐ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᓃᑳᓂᔥᑲᒪᓐ᙮
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓅᒋᒫᒻ, ᒋᒌ ᐯᒋ ᒥᔨᓐ ᐯᔭᒄ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᒡ ᐁ ᐊᔮᐅᒀᐤ᙮
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᐤ, ᒋᑲ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑌᓐ ᓂᔮᔨᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒫᐤ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ, ᓂᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᐤ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ᙮
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 ᒋᑯᔥᑎᑎᓐ ᐌᓯᓐ, ᐌᓵ ᒋᒪᒋᐦᑣᓐ᙮ ᑰᑎᓀᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᒋᒫᒨᔥᑎᓀᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐁᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔨᓐ᙮
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᒌ ᐃᑎᑰ᙮ ᒋᔭ ᑳ ᒪᒋᑰᐦᐹᓀᐎᔨᓐ, ᓂᑲ ᐋᐸᒋᐦᑖᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ ᐁ ᓂᔔᓈᒋᒥᑖᓐ᙮ ᒋᑎᑌᔨᒥᓐ ᐁ ᒪᒋᐦᑣᔮᓐ, ᐁ ᐅᑎᓇᒫᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒨᔥᑎᓇᒫᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ᙮
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 ᐁ ᐃᑌᔨᒨᓀ ᒫᒃ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔥᑖᔨᓐ ᓂᔔᓕᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᔔᓕᔮᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑌᑯᔑᓂᔮᓐ ᓂᐹ ᒥᔅᑫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᓂᑯᐸᓀ᙮
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓈᓃᐳᔨᒡ, ᐆ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᒥᔮᐦᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒥᑖᐦᑕᔑᔨᒡ ᐆ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑾ᙮
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ, ᔖᔥ ᒥᑖᐦᑕᔑᔫ ᐎᔭ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ᙮
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᔭ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᒋᓰᑦ ᒉᒀᔫ ᐁᑎᑑ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫ ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᐱᔒᔥ ᐊᔮᑦ ᑲᑕ ᐅᑎᓂᑲᓅᔫ᙮
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔓᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒥᑣᐤ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ, ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐃᔑ᙮
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥᒀ ᑎᐹᒋᒧᑦ, ᐁᒄ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᐁ ᐊᑎ ᓃᑳᓂᐦᑌᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐯᑦᐯᐃᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᑕᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐗᒋᔫ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 ᓀᑌ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓀ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐅᐦᑳᓂᔥ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᒋᓯᑳᐱᐦᑳᓱᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐯᔓᐌᒄ ᐅᑌ᙮ᐅᐦᑳᓂᔥ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ|src="HK00033B.TIF" size="col" ref="LUK 19.30"
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 ᑲᑴᒋᒥᑯᔦᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓇᒣᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐃᑌᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑕᐌᔨᒣᐤ᙮
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐋᐱᐦᑯᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓂᔕ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐯᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓀᒄ ᐊᓐ᙮
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑯᓇᐦᐙᑣᐤ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤᐦ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑌᐦᑕᐦᐄᓱᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᒧᐦᑕᐦᐄᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓂᔕ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᒌ ᑕᔗᑲᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐱᒧᐦᑕᐦᐄᑯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ᙮
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ ᒌᓴᔅ, ᐁ ᐊᑎ ᓃᐦᒋᒍᐌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ, ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒋᔐᐌᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᒋᐦᑎᔨᒡ᙮
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᒋᔅᑕᐦᐊᒨᒡ ᒫ ᐅᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ᙮ ᐄᔑᒡ ᒉᒌ ᐹᓯᑴᑣᐤ᙮
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐹᓯᑴᑣᐌᓂᒡ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ, ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐅᒌ ᐊᓯᓃᒡ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑣᐤ᙮
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 ᐌᑖᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒻ ᒌᓴᔅ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᒌ ᒫᑐᑕᒻ᙮
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 ᐁᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᑲᒫ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᑯᐸᓀ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ᙮
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 ᒋᑲ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᒉ ᒋᐳᓂᑖᑯᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᒋᑲ ᒋᐳᓂᑯᐙᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᐎᔦᒄ᙮
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᑖᐎᓇᐙᐤ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓯᓃ ᒧᔮᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᒨ ᐊᓂᑦ ᒋᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒧᐙᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᒪᒨᔑᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐐ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ᙮
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᐙᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᑖᐌᓲ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᔨᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ,
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 ᒣᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅ ᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑰ᙮
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᒌ ᐐ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.