Lucas 13

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᐸᔅᒡ ᐄᓅ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒌ ᐐ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᓰᓴ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐅᔅᑌ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᑯᑕᑲᒡ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᑲᓕᓖᐦᒡ᙮
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 ᓇᒧᐃ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᑴ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 ᒋᒋᔅᒋᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᔮᓈᓀᐅᔖᑉ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓴᐃᓗᐊᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐸᑕᑲᐦᐅᑯᑣᐤ ᑳ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᐁ ᒌ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒌ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 ᓇᒧᐃ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᑴ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᓂᔔᓈᑎᓰᓈᐙᐤ᙮
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᓂᑕᐙᐦᐁᐤ ᒉ ᒦᓂᔓᐐᑴᓐ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᒦᓂᔔᔫ᙮
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ, ᒣᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐅᑕᐦ, ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ, ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒪᒃ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᒦᓂᔓᑴ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᓂᒥᔅᑫᓐ ᒉᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᐊᓂᑦ, ᓈᑣᑲᐦᐆ ᐁᑯᔥ, ᔐᔥᒀᐦᑦ ᑳ ᒋᒪᓱᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᑳᐐ ᐱᑕᒫ ᐱᔅᒉᔨᒻ, ᒦᓐ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᑲᑕ ᐃᔑᑳᐴ᙮ ᓂᑲ ᒨᓇᐦᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ, ᐁᒄ ᒉ ᐊᔥᑖᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ᙮
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒦᓂᔔᑌ ᒦᓐ ᐱᐳᓂᔨᒉ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᓅ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒦᓂᔔᑌ, ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᓈᑣᑲᐦᐙᑲᓅ᙮
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 ᐃᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᔮᓈᓀᐅᔖᑉ ᐱᐳᓐ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐁ ᒌ ᒫᔅᑳᒋᐱᔅᑯᓀᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᑯᐃᔅᑯᑳᐴᑦ᙮
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐃᔅᑴᐤ, ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑰᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᔨᓐ᙮
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 ᑳ ᓵᒥᓈᑦ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᑳᐴ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑯᑣᔥᒡ ᒌᔑᑳᐤ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓯᓈᓅᐦᒡ, ᐁᑯᑦ ᒋᐹ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓈᐙᐤ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᓇᒧᐃ ᐐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔨᓐ, ᐋᑦ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ ᓇᒧᐃ ᐋ ᔮᐸᒡ ᒋᓂᑑ ᐋᐱᐦᑯᓈᐤ ᒋᑑᐦᑳᓐ ᒫᒃ ᒋᒥᔅᑐᓯᒻ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑦ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᑦ᙮
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒎᐗ ᐃᔅᑴᐤ ᔮᓈᓀᐅᔖᑉ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᐦᑯᐱᑎᑰ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑦ ᐋᑦ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᓄᐌᔨᒥᑯᑦ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᐱᒫᒣᔨᒧᔫᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒋᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᔔᒥᓐ ᑳ ᐊᐱᔒᔒᑦ ᒪᔅᑕᕐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐁᐅᑯᔫᐦ ᔔᒥᓐ ᐌᑎᓈᑦ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᐃᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒉᒃ ᓀᐦᑖᐅᒋᔨᒡ, ᒥᔅᑎᒄ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓄᐗᒡ ᐲᑴᓂᐦᑖᐅᒋᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᔔᒥᓐ ᐅᐦᒋ᙮ ᐱᔦᔒᔕᒡ ᒫᒃ ᐁᑯᑌ ᐌᒋᔅᑐᓂᐦᑳᓱᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐗᑎᐦᑯᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᒄ᙮
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 ᒦᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒣᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 ᒧᔮᒻ ᐸᓓᑦ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ, ᒌᑰᓇᒻ ᐃᔅᑴᐤ ᐸᓓᑦ ᐅᐦᐱᓯᑲᓂᔫ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐅᐦᐱᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ᙮
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐗᐅᑎᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐅᑌᓈᐅᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔕ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᑕᐦᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᒄ ᐋ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᑲ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ,
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᑲ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑲᑕ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᐊᓐ ᑳ ᔖᑯᐙᒡ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ᙮
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐲᐦᒉᐌᑴ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᐸᐦᐙᑌ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᓃᐴᔦᑴ ᐁ ᐹᐦᐸᐗᐦᐄᒉᔦᒄ ᒋᑲ ᐃᑗᓈᐙᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᒋ ᐋᐸᐦᐊᒨᓈᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑯᑖᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᔦᒄ᙮
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᒄ, ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑎᓈᓐ, ᒋᒌ ᐐᒋᒥᓂᐦᑴᒥᑎᓈᓐ ᑲᔦ ᒋᒌ ᐃᐦᑖᓐ ᓂᑎᐦᑖᐎᓈᐦᒡ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᓐ᙮
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒋᑲ ᐃᑎᑯᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᔦᒄ, ᐄᒉᓯᒄ ᓀᑌ ᒥᓯᐌ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ᙮
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓲᐦᒃ ᒋᑲ ᒫᑑᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒪᒪᑌᔮᐱᑌᓯᓈᐙᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐙᐸᒣᑴᓂᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᐊᐃᓴᒃ, ᒉᑲᑉ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ, ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐᐐᐌᐱᓂᑯᔦᑴ᙮
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 ᑲᑕ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ, ᒌᐌᑎᓂᐦᒡ, ᔖᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐹᔅᑕᒌᐌᑎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᒉ ᐯᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᑲ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ, ᐊᓂᒌ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᕓᕆᓰᒡ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᒫᒌᐦ ᐄᒉᔅ ᐅᑕᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᐋᐦᒌᐤᐦ ᓀᑌ ᐃᑐᐦᑌ, ᐌᓯᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕋᑦ ᒋᐐ ᓂᐸᐦᐄᒄ᙮
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᐊᓐ ᒪᐦᒉᔔ ᐦᐁᕋᑦ, ᓂᐐᐐᑎᔑᐦᐙᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑲᔦ ᓂᒦᓄᐙᒋᐦᐋᔫ ᐄᓅᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᑲᔦ ᐙᐸᐦᒉ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᐊᓀ ᒌᔑᑳᒉ ᐁᒄ ᒉ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ᙮
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 ᔮᐸᒡ ᓂᑲ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐙ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᒦᓐ ᐙᐸᐦᒉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᓯᐙᐸᐦᒉ ᔖᔥ ᓂᑲ ᐃᐦᑖᓐ ᐊᓂᑌ ᐙ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᓂᔔᓈᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ᒋᔭᐙᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᑳ ᓂᐸᐦᐁᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐌᑯᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑖᒄ, ᑖᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᑳ ᐐ ᒫᐅᓯᑯᐱᑎᑕᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ, ᒧᔮᒻ ᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑐᐙᑦ ᐅᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓂᔑᒻᐦ, ᔒᐹ ᐅᑕᑕᐦᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒫᐅᓯᑯᓈᑦ ᐁ ᐐ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ᙮ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ᙮
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 ᒋᑲ ᓇᑲᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᒌᒋᐙᐤᐦ ᒥᑐᓐ ᐁ ᓂᔔᓈᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒥᓈᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉᒌ ᐃᑗᔦᒄ,
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.