Lucas 13
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᐸᔅᒡ ᐄᓅ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒌ ᐐ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᓰᓴ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐅᔅᑌ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᑯᑕᑲᒡ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᑲᓕᓖᐦᒡ᙮
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 ᓇᒧᐃ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᑴ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 ᒋᒋᔅᒋᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᔮᓈᓀᐅᔖᑉ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓴᐃᓗᐊᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐸᑕᑲᐦᐅᑯᑣᐤ ᑳ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᐁ ᒌ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒌ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 ᓇᒧᐃ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᑴ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᓂᔔᓈᑎᓰᓈᐙᐤ᙮
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᓂᑕᐙᐦᐁᐤ ᒉ ᒦᓂᔓᐐᑴᓐ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᒦᓂᔔᔫ᙮
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ, ᒣᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐅᑕᐦ, ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ, ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒪᒃ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᒦᓂᔓᑴ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᓂᒥᔅᑫᓐ ᒉᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᐊᓂᑦ, ᓈᑣᑲᐦᐆ ᐁᑯᔥ, ᔐᔥᒀᐦᑦ ᑳ ᒋᒪᓱᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᑳᐐ ᐱᑕᒫ ᐱᔅᒉᔨᒻ, ᒦᓐ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᑲᑕ ᐃᔑᑳᐴ᙮ ᓂᑲ ᒨᓇᐦᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ, ᐁᒄ ᒉ ᐊᔥᑖᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ᙮
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒦᓂᔔᑌ ᒦᓐ ᐱᐳᓂᔨᒉ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᓅ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒦᓂᔔᑌ, ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᓈᑣᑲᐦᐙᑲᓅ᙮
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 ᐃᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᔮᓈᓀᐅᔖᑉ ᐱᐳᓐ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐁ ᒌ ᒫᔅᑳᒋᐱᔅᑯᓀᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᑯᐃᔅᑯᑳᐴᑦ᙮
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐃᔅᑴᐤ, ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑰᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᔨᓐ᙮
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 ᑳ ᓵᒥᓈᑦ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᑳᐴ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑯᑣᔥᒡ ᒌᔑᑳᐤ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓯᓈᓅᐦᒡ, ᐁᑯᑦ ᒋᐹ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓈᐙᐤ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᓇᒧᐃ ᐐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔨᓐ, ᐋᑦ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ ᓇᒧᐃ ᐋ ᔮᐸᒡ ᒋᓂᑑ ᐋᐱᐦᑯᓈᐤ ᒋᑑᐦᑳᓐ ᒫᒃ ᒋᒥᔅᑐᓯᒻ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑦ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᑦ᙮
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒎᐗ ᐃᔅᑴᐤ ᔮᓈᓀᐅᔖᑉ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᐦᑯᐱᑎᑰ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑦ ᐋᑦ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᓄᐌᔨᒥᑯᑦ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᐱᒫᒣᔨᒧᔫᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒋᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᔔᒥᓐ ᑳ ᐊᐱᔒᔒᑦ ᒪᔅᑕᕐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐁᐅᑯᔫᐦ ᔔᒥᓐ ᐌᑎᓈᑦ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᐃᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒉᒃ ᓀᐦᑖᐅᒋᔨᒡ, ᒥᔅᑎᒄ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓄᐗᒡ ᐲᑴᓂᐦᑖᐅᒋᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᔔᒥᓐ ᐅᐦᒋ᙮ ᐱᔦᔒᔕᒡ ᒫᒃ ᐁᑯᑌ ᐌᒋᔅᑐᓂᐦᑳᓱᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐗᑎᐦᑯᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᒄ᙮
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 ᒦᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒣᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 ᒧᔮᒻ ᐸᓓᑦ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ, ᒌᑰᓇᒻ ᐃᔅᑴᐤ ᐸᓓᑦ ᐅᐦᐱᓯᑲᓂᔫ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐅᐦᐱᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ᙮
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐗᐅᑎᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐅᑌᓈᐅᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔕ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᑕᐦᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᒄ ᐋ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᑲ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ,
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᑲ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑲᑕ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᐊᓐ ᑳ ᔖᑯᐙᒡ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ᙮
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐲᐦᒉᐌᑴ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᐸᐦᐙᑌ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᓃᐴᔦᑴ ᐁ ᐹᐦᐸᐗᐦᐄᒉᔦᒄ ᒋᑲ ᐃᑗᓈᐙᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᒋ ᐋᐸᐦᐊᒨᓈᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑯᑖᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᔦᒄ᙮
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᒄ, ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑎᓈᓐ, ᒋᒌ ᐐᒋᒥᓂᐦᑴᒥᑎᓈᓐ ᑲᔦ ᒋᒌ ᐃᐦᑖᓐ ᓂᑎᐦᑖᐎᓈᐦᒡ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᓐ᙮
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒋᑲ ᐃᑎᑯᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᔦᒄ, ᐄᒉᓯᒄ ᓀᑌ ᒥᓯᐌ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ᙮
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓲᐦᒃ ᒋᑲ ᒫᑑᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒪᒪᑌᔮᐱᑌᓯᓈᐙᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐙᐸᒣᑴᓂᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᐊᐃᓴᒃ, ᒉᑲᑉ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ, ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐᐐᐌᐱᓂᑯᔦᑴ᙮
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 ᑲᑕ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ, ᒌᐌᑎᓂᐦᒡ, ᔖᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐹᔅᑕᒌᐌᑎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᒉ ᐯᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᑲ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ, ᐊᓂᒌ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᕓᕆᓰᒡ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᒫᒌᐦ ᐄᒉᔅ ᐅᑕᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᐋᐦᒌᐤᐦ ᓀᑌ ᐃᑐᐦᑌ, ᐌᓯᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕋᑦ ᒋᐐ ᓂᐸᐦᐄᒄ᙮
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᐊᓐ ᒪᐦᒉᔔ ᐦᐁᕋᑦ, ᓂᐐᐐᑎᔑᐦᐙᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑲᔦ ᓂᒦᓄᐙᒋᐦᐋᔫ ᐄᓅᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᑲᔦ ᐙᐸᐦᒉ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᐊᓀ ᒌᔑᑳᒉ ᐁᒄ ᒉ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ᙮
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 ᔮᐸᒡ ᓂᑲ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐙ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᒦᓐ ᐙᐸᐦᒉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᓯᐙᐸᐦᒉ ᔖᔥ ᓂᑲ ᐃᐦᑖᓐ ᐊᓂᑌ ᐙ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᓂᔔᓈᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 ᒋᔭᐙᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᑳ ᓂᐸᐦᐁᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐌᑯᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑖᒄ, ᑖᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᑳ ᐐ ᒫᐅᓯᑯᐱᑎᑕᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ, ᒧᔮᒻ ᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑐᐙᑦ ᐅᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓂᔑᒻᐦ, ᔒᐹ ᐅᑕᑕᐦᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒫᐅᓯᑯᓈᑦ ᐁ ᐐ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ᙮ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ᙮
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 ᒋᑲ ᓇᑲᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᒌᒋᐙᐤᐦ ᒥᑐᓐ ᐁ ᓂᔔᓈᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒥᓈᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉᒌ ᐃᑗᔦᒄ,
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.