Lucas 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ, ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐙᔅᑳᓃᐴᒡ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑲᑕᐦᑯᓯᑌᔅᑳᑎᑑᒡ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᐦᑯᒡ ᕓᕆᓰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓲᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᐸᓓᑦ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ᐌᔥ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᔥᑌᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒌᒨᑦ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒌᒨᑦ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᐯᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒌᒨᑦ ᐊᔨᒥᔨᓐ ᐁᔥᒄ ᒥᓯᐌ ᑲᑕ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 ᒋᐯᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᐊᓐ ᐁᐅᒄ ᒋᐹ ᑯᔥᑖᐙᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᑯᔥᑌᒄ ᐌᔥ ᐐ ᐊᔮᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑖᒄ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓂᐱᔦᑴ᙮ ᐁᐦᐁ, ᓂᑐᐦᑑᒄ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐹ ᑯᔥᑖᐙᐤ᙮
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐄ ᓈᔥᒡ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐁ ᐊᔮᐱᔒᔑᑣᐤ ᐱᔦᔒᔕᒡ, ᒥᒄ ᓃᔓ ᔓᒫᒌᔥ ᐃᑕᒋᐦᑖᑯᓲᒡ ᓂᔮᔨᓐ ᐁ ᐅᑎᓈᑲᓅᑣᐤ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑑᑖᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᐱᔦᔒᔕ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ, ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒌ ᐊᒋᐦᑖᑲᓅ ᐁ ᑕᐦᑣᐯᑲᐦᒀᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᐌᔥ ᔮᐸᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒋᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑕᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐱᔦᔒᔕᒡ᙮
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ᐊᐌᓐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᑦ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᔦ ᑲᑕ ᐃᑗᔫᐦ ᐁ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᑌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᑖᐺᔨᒥᑦ, ᓂᑲ ᐃᑖᔫᐦ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ, ᓇᒪᔦᐤ ᐊᓐ ᓂᑏᓃᒻ᙮
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒑᔨᒨᒫᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᑲᑕᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐹᔥᑖᒫᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐗᑲᓅ᙮
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒌᔥᐱᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᔨᓀ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᓐ ᐁᑳᐐ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔨᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᔨᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓱᔨᓐ᙮
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 ᐌᔥ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᑲ ᒋᔅᑯᑕᒫᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒪᓀ᙮
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐙᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐊᔨᒥᐦᐄ ᒫ ᓃᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᑌᑖᐅᓇᒨᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᑲᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ᙮
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐹ ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᑌᑖᐅᓂᑲᓄᔨᒀᐤ ᐊᐌᓐ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫ᙮
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᔫ, ᔮᒀᒦᒄ, ᐁᑳ ᒉᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒫᒉᔦᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒀᓐ᙮ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐌᔫᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑴ, ᓇᒥᔦᔫ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᑦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐯᔭᒀᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ, ᐁ ᒌ ᐊᔮᑦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ, ᔖᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᔥᒋᓂᑖᓐ ᑖᓂᑌ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒋᔅᑲᔥᑖᔮᓐ ᐅᔫ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ᙮
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 ᐆ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐃᐦᑎᓐ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᓂᑲ ᐲᑯᐦᐁᓐ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᓂᑕᔥᑖᓱᓂᑲᒥᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐅᔑᐦᑖᔮᓐ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᓂᒉᒀᓂᒻ᙮
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᓱᔮᓐ, ᓄᐗᒡ ᓂᐌᔫᒋᐦᑖᓐ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᓂᑕᔥᑖᓱᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐱᐳᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑎᓯᓐ᙮ ᔖᔥ ᓂᑲ ᐌᔫᒋᐦᑖᓐ ᒦᒋᒻ ᑲᔦ ᐁ ᒥᓂᐦᑴᔮᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒨᒋᑲᐦᑖᔮᓐ᙮
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᐺ ᒋᐎᔦᔑᒥᑎᓱᓐ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐆ ᒉ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓂᑲᓅ᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑲᔥᑕᒫᓱᔨᓐ ᒉᒀᔫ᙮
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑳ ᒫᐅᒋᐦᑕᒫᓱᑦ ᒉᒀᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓯᑎᓯᔫ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒦᒋᒻ ᑖᓐ ᓀᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒣᒄ᙮
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ᐌᔥ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒦᒋᒻ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᔫ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᒪᓐ ᒉᒀᓐ᙮
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 ᒫᒥᑐᓀᔨᒪᒡ ᒫ ᑳᐦᑳᒎᒡ, ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑕᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒫᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒦᒋᒥᔫ, ᓇᒧᐃ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐊᔥᑖᓱᓂᑲᒥᒄ ᒫᒃ ᑌᔑᐱᑖᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐊᔥᑖᑣᐤ ᐅᒦᒋᒧᐙᐤ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᔕᒥᑰᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᒌ ᐱᔦᔒᔕᒡ᙮
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒌ ᒋᓄᐦᑖᔦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ᙮
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ᐁᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ ᐁᑎᑑ ᒋᓀᐅᔒᔥ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐅᐦᒋ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐙᐳᑯᓂᔕ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑎᓰᒪᑲᓐ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔔ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒪᓐ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔑᔫ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐙᐳᑯᓐ᙮
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐤ ᒪᔥᑯᔔ ᒉ ᒥᔪᓈᑯᐦᒡ ᐊᔅᒌ᙮ ᐊᓐ ᒪᔥᑯᔔ ᐁ ᒥᔪᓈᑯᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ, ᐙᐸᐦᒉ ᔖᔥ ᑲᑕ ᒌ ᐸᔥᑌᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓀᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑴ ᒪᔥᑯᔔ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒧᐌᒄ᙮ ᑖᐺ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒦᒋᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ᙮
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᓅᐦᑌᐸᔦᒄ᙮
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯᒄ, ᐁ ᒋᑲᐙᔑᔑᔦᒄ, ᐌᔥ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 ᐊᑖᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔦᒄ ᐁᒄ ᒉ ᒥᔦᑯᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᐙᐤ ᓀᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐊᒫᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᒀᐸᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᒌ ᑲᒉᒧᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐅᒡ᙮
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 ᑖᓂᑌ ᑫᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᒦᓯᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᒨᔥ ᒉ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ᐊᔦᔅᑯᐐᒄ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒋᐹ ᐃᑖᔅᐱᓱᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓇᐙᐤ ᒋᐹ ᓴᔅᑲᐦᐁᓈᐙᐤ᙮
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 ᒧᔮᒻ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒫᑣᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒌᐌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᓈᒋᒪᑯᔐᔨᒡ ᐁ ᓃᐴᓈᓄᔨᒡ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᑏᐌᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᐸᐦᐊᒧᐌᐅᒡ᙮
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒥᔅᑳᑯᑣᐌᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐁ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐐᔥᑕᐙᑣᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑲᑕ ᐊᔦᔅᑯᐎᔫ ᐎᔭ ᑴᔅᒌᐸᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᒣᒋᒻ ᐎᔭ ᒋᑲ ᐐᔥᑐᐌᐤ᙮
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᐊᔦᔅᑯᐐᑣᐌᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐋᑦ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒉ ᒫᒃ ᑲᔦ ᑆᔥᑑ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ᙮
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒄ ᐆ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐌᓐ ᐐᒋᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᒋᒧᑎᔅᑲ ᒉ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ, ᒋᐹ ᐊᔦᔅᑯᐐᔥᑐᐌᐤ᙮ ᐋᑐᒋᐐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᒉᒧᑎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐊᔦᔅᑯᐎᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᑕ ᑕᑯᔑᓐ ᑖᓂᑦ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐯᔓᐌᔨᒣᑴ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᑦ᙮
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 ᐲᑕᕐ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᔮᓐ ᐋ ᒥᒄ ᒋᑕᔨᒥᐦᐄᓈᓐ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐐᐦᑕᒪᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑌ᙮
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑦ ᐁᐅᑰ ᒉ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐙᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔕᒫᑲᓄᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉ ᐊᔕᒫᑲᓄᔨᒡ᙮
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒥᔅᑯᐙᑲᓅᑌ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐅᒋᒫᒻ᙮
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᒋᑲ ᒦᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᑫ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᐁᔥᒄ ᒋᓀᐅᔥ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒦᓐ ᓅᒋᒫᒻ, ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᑫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑌ ᐊᓂᔫ ᐐᒑᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᐁ ᐅᑕᑖᒪᐦᐙᑦ ᑲᔦ ᒥᒄ ᒦᒋᓱᑌ ᒫᒃ ᒌᔥᑴᐯᑌ,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᒋᒫᒻ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐁᑳ ᐯᔓᐌᔨᒫᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ, ᐁᒄ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ᙮
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ, ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᐄᑎᓱᑌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅᑦ ᑲᑕ ᒥᔅᑕ ᐸᐸᓯᔅᑌᐦᐙᑲᓅ ᐁ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᑯᐸᓀ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐱᔒᔥ ᒥᒄ ᑲᑕ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑲᓅ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐗᓂᐸᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐗᓂᐸᔨᑦ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐯᒋ ᐃᔥᒀᓴᒫᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᑲᒫ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐐᐦᑌᑯᐸᓀ᙮
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᑲᑕ ᐋᔨᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᓐ ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑌᓐ ᑲᒫ ᔖᔥ ᒥᔮᐅᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐸᐦᑳᓂᐸᔨᓈᓅᐦᒡ᙮
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᐤ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐯᔭᒄ ᐅᑌᓈᐤ ᐁ ᓂᔮᔨᓅᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᐊᓂᒌ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᔥᑐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ ᐅᑯᓯᓴ, ᑲᔦ ᐅᑳᐐᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ ᐅᑖᓂᓴ᙮ ᑲᔦ ᐅᓯᑯᓯᒫᐤ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᓂᐦᐋᑲᓂᔅᑴᒻ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ᙮
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 ᒌᓴᔅ ᐁᔫ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ, ᐁ ᐙᐸᒣᒄ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᐲᓯᒻ ᐁ ᐸᐦᒋᔑᐦᒃ ᐃᑌᐦᒉ ᑏᐌᐦᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ ᒉ ᒋᒨᐦᒡ ᑖᐺ ᒫᒃ ᒋᒨᓐ᙮
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 ᑲᔦ ᐁ ᒨᔑᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᔖᐎᓂᐦᐊᐦᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ ᒉ ᒋᔑᑌᒡ, ᒋᔑᑌᐤ ᒫᒃ᙮
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔦᒄ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒥᒄ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒌᔑᒄ᙮ ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᓂᓯᑑᓇᒣᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓱᔦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᐌᑯᐸᓀ᙮
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 ᓈᐯᐤ ᒫᒃ ᒪᒥᔑᒥᔅᒃ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒪᓐ, ᐃᐦᑑᑖᔅᑫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒋᐹ ᑯᒋᐦᐃᐦᐋᐤ ᐱᑕᒫ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑌ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐎᔨᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᐆ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᑳᒫᑯᓄᐌᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒉ ᒋᐸᐦᐆᔅᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳᒫᑯᓄᐌᓯᑣᐤ᙮
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 ᐆ ᒫᒃ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᑖᐹ ᒋᑳ ᒌ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᒪᓀ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒌᔒᐦᑳᓱᓐ᙮
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.