Lucas 12
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ, ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐙᔅᑳᓃᐴᒡ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑲᑕᐦᑯᓯᑌᔅᑳᑎᑑᒡ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᐦᑯᒡ ᕓᕆᓰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓲᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᐸᓓᑦ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ᐌᔥ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᔥᑌᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒌᒨᑦ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒌᒨᑦ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᐯᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒌᒨᑦ ᐊᔨᒥᔨᓐ ᐁᔥᒄ ᒥᓯᐌ ᑲᑕ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 ᒋᐯᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᐊᓐ ᐁᐅᒄ ᒋᐹ ᑯᔥᑖᐙᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᑯᔥᑌᒄ ᐌᔥ ᐐ ᐊᔮᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑖᒄ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓂᐱᔦᑴ᙮ ᐁᐦᐁ, ᓂᑐᐦᑑᒄ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐹ ᑯᔥᑖᐙᐤ᙮
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐄ ᓈᔥᒡ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐁ ᐊᔮᐱᔒᔑᑣᐤ ᐱᔦᔒᔕᒡ, ᒥᒄ ᓃᔓ ᔓᒫᒌᔥ ᐃᑕᒋᐦᑖᑯᓲᒡ ᓂᔮᔨᓐ ᐁ ᐅᑎᓈᑲᓅᑣᐤ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑑᑖᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᐱᔦᔒᔕ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ, ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒌ ᐊᒋᐦᑖᑲᓅ ᐁ ᑕᐦᑣᐯᑲᐦᒀᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᐌᔥ ᔮᐸᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒋᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑕᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐱᔦᔒᔕᒡ᙮
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 ᐊᐌᓐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᑦ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᔦ ᑲᑕ ᐃᑗᔫᐦ ᐁ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᑌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᑖᐺᔨᒥᑦ, ᓂᑲ ᐃᑖᔫᐦ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ, ᓇᒪᔦᐤ ᐊᓐ ᓂᑏᓃᒻ᙮
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒑᔨᒨᒫᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᑲᑕᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐹᔥᑖᒫᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐗᑲᓅ᙮
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒌᔥᐱᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᔨᓀ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᓐ ᐁᑳᐐ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔨᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᔨᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓱᔨᓐ᙮
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 ᐌᔥ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᑲ ᒋᔅᑯᑕᒫᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒪᓀ᙮
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐙᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐊᔨᒥᐦᐄ ᒫ ᓃᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᑌᑖᐅᓇᒨᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᑲᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ᙮
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐹ ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᑌᑖᐅᓂᑲᓄᔨᒀᐤ ᐊᐌᓐ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫ᙮
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᔫ, ᔮᒀᒦᒄ, ᐁᑳ ᒉᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒫᒉᔦᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒀᓐ᙮ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐌᔫᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑴ, ᓇᒥᔦᔫ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᑦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐯᔭᒀᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ, ᐁ ᒌ ᐊᔮᑦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ, ᔖᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᔥᒋᓂᑖᓐ ᑖᓂᑌ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒋᔅᑲᔥᑖᔮᓐ ᐅᔫ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ᙮
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 ᐆ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐃᐦᑎᓐ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᓂᑲ ᐲᑯᐦᐁᓐ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᓂᑕᔥᑖᓱᓂᑲᒥᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐅᔑᐦᑖᔮᓐ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᓂᒉᒀᓂᒻ᙮
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᓱᔮᓐ, ᓄᐗᒡ ᓂᐌᔫᒋᐦᑖᓐ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᓂᑕᔥᑖᓱᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐱᐳᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑎᓯᓐ᙮ ᔖᔥ ᓂᑲ ᐌᔫᒋᐦᑖᓐ ᒦᒋᒻ ᑲᔦ ᐁ ᒥᓂᐦᑴᔮᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒨᒋᑲᐦᑖᔮᓐ᙮
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᐺ ᒋᐎᔦᔑᒥᑎᓱᓐ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐆ ᒉ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓂᑲᓅ᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑲᔥᑕᒫᓱᔨᓐ ᒉᒀᔫ᙮
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑳ ᒫᐅᒋᐦᑕᒫᓱᑦ ᒉᒀᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓯᑎᓯᔫ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒦᒋᒻ ᑖᓐ ᓀᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒣᒄ᙮
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 ᐌᔥ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒦᒋᒻ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᔫ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᒪᓐ ᒉᒀᓐ᙮
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 ᒫᒥᑐᓀᔨᒪᒡ ᒫ ᑳᐦᑳᒎᒡ, ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑕᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒫᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒦᒋᒥᔫ, ᓇᒧᐃ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐊᔥᑖᓱᓂᑲᒥᒄ ᒫᒃ ᑌᔑᐱᑖᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐊᔥᑖᑣᐤ ᐅᒦᒋᒧᐙᐤ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᔕᒥᑰᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᒌ ᐱᔦᔒᔕᒡ᙮
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒌ ᒋᓄᐦᑖᔦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ᙮
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 ᐁᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ ᐁᑎᑑ ᒋᓀᐅᔒᔥ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐅᐦᒋ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐙᐳᑯᓂᔕ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑎᓰᒪᑲᓐ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔔ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒪᓐ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔑᔫ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐙᐳᑯᓐ᙮
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐤ ᒪᔥᑯᔔ ᒉ ᒥᔪᓈᑯᐦᒡ ᐊᔅᒌ᙮ ᐊᓐ ᒪᔥᑯᔔ ᐁ ᒥᔪᓈᑯᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ, ᐙᐸᐦᒉ ᔖᔥ ᑲᑕ ᒌ ᐸᔥᑌᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓀᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑴ ᒪᔥᑯᔔ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒧᐌᒄ᙮ ᑖᐺ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒦᒋᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ᙮
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᓅᐦᑌᐸᔦᒄ᙮
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯᒄ, ᐁ ᒋᑲᐙᔑᔑᔦᒄ, ᐌᔥ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 ᐊᑖᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔦᒄ ᐁᒄ ᒉ ᒥᔦᑯᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᐙᐤ ᓀᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐊᒫᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᒀᐸᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᒌ ᑲᒉᒧᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐅᒡ᙮
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 ᑖᓂᑌ ᑫᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᒦᓯᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᒨᔥ ᒉ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ᐊᔦᔅᑯᐐᒄ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒋᐹ ᐃᑖᔅᐱᓱᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓇᐙᐤ ᒋᐹ ᓴᔅᑲᐦᐁᓈᐙᐤ᙮
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 ᒧᔮᒻ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒫᑣᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒌᐌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᓈᒋᒪᑯᔐᔨᒡ ᐁ ᓃᐴᓈᓄᔨᒡ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᑏᐌᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᐸᐦᐊᒧᐌᐅᒡ᙮
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒥᔅᑳᑯᑣᐌᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐁ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐐᔥᑕᐙᑣᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑲᑕ ᐊᔦᔅᑯᐎᔫ ᐎᔭ ᑴᔅᒌᐸᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᒣᒋᒻ ᐎᔭ ᒋᑲ ᐐᔥᑐᐌᐤ᙮
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᐊᔦᔅᑯᐐᑣᐌᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐋᑦ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒉ ᒫᒃ ᑲᔦ ᑆᔥᑑ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ᙮
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒄ ᐆ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐌᓐ ᐐᒋᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᒋᒧᑎᔅᑲ ᒉ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ, ᒋᐹ ᐊᔦᔅᑯᐐᔥᑐᐌᐤ᙮ ᐋᑐᒋᐐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᒉᒧᑎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐊᔦᔅᑯᐎᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᑕ ᑕᑯᔑᓐ ᑖᓂᑦ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐯᔓᐌᔨᒣᑴ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᑦ᙮
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 ᐲᑕᕐ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᔮᓐ ᐋ ᒥᒄ ᒋᑕᔨᒥᐦᐄᓈᓐ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐐᐦᑕᒪᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑌ᙮
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑦ ᐁᐅᑰ ᒉ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐙᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔕᒫᑲᓄᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉ ᐊᔕᒫᑲᓄᔨᒡ᙮
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒥᔅᑯᐙᑲᓅᑌ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐅᒋᒫᒻ᙮
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᒋᑲ ᒦᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᑫ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᐁᔥᒄ ᒋᓀᐅᔥ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒦᓐ ᓅᒋᒫᒻ, ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᑫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑌ ᐊᓂᔫ ᐐᒑᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᐁ ᐅᑕᑖᒪᐦᐙᑦ ᑲᔦ ᒥᒄ ᒦᒋᓱᑌ ᒫᒃ ᒌᔥᑴᐯᑌ,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᒋᒫᒻ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐁᑳ ᐯᔓᐌᔨᒫᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ, ᐁᒄ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ᙮
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ, ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᐄᑎᓱᑌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅᑦ ᑲᑕ ᒥᔅᑕ ᐸᐸᓯᔅᑌᐦᐙᑲᓅ ᐁ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᑯᐸᓀ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐱᔒᔥ ᒥᒄ ᑲᑕ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑲᓅ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐗᓂᐸᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐗᓂᐸᔨᑦ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐯᒋ ᐃᔥᒀᓴᒫᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᑲᒫ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐐᐦᑌᑯᐸᓀ᙮
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᑲᑕ ᐋᔨᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᓐ ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑌᓐ ᑲᒫ ᔖᔥ ᒥᔮᐅᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐸᐦᑳᓂᐸᔨᓈᓅᐦᒡ᙮
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᐤ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐯᔭᒄ ᐅᑌᓈᐤ ᐁ ᓂᔮᔨᓅᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᐊᓂᒌ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᔥᑐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ ᐅᑯᓯᓴ, ᑲᔦ ᐅᑳᐐᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ ᐅᑖᓂᓴ᙮ ᑲᔦ ᐅᓯᑯᓯᒫᐤ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᓂᐦᐋᑲᓂᔅᑴᒻ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ᙮
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ᒌᓴᔅ ᐁᔫ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ, ᐁ ᐙᐸᒣᒄ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᐲᓯᒻ ᐁ ᐸᐦᒋᔑᐦᒃ ᐃᑌᐦᒉ ᑏᐌᐦᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ ᒉ ᒋᒨᐦᒡ ᑖᐺ ᒫᒃ ᒋᒨᓐ᙮
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 ᑲᔦ ᐁ ᒨᔑᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᔖᐎᓂᐦᐊᐦᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ ᒉ ᒋᔑᑌᒡ, ᒋᔑᑌᐤ ᒫᒃ᙮
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔦᒄ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒥᒄ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒌᔑᒄ᙮ ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᓂᓯᑑᓇᒣᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓱᔦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᐌᑯᐸᓀ᙮
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ᓈᐯᐤ ᒫᒃ ᒪᒥᔑᒥᔅᒃ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒪᓐ, ᐃᐦᑑᑖᔅᑫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒋᐹ ᑯᒋᐦᐃᐦᐋᐤ ᐱᑕᒫ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑌ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐎᔨᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᐆ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᑳᒫᑯᓄᐌᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒉ ᒋᐸᐦᐆᔅᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳᒫᑯᓄᐌᓯᑣᐤ᙮
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 ᐆ ᒫᒃ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᑖᐹ ᒋᑳ ᒌ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᒪᓀ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒌᔒᐦᑳᓱᓐ᙮
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.