Lucas 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ, ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐙᔅᑳᓃᐴᒡ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑲᑕᐦᑯᓯᑌᔅᑳᑎᑑᒡ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᐦᑯᒡ ᕓᕆᓰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓲᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᐸᓓᑦ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ᐌᔥ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᔥᑌᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒌᒨᑦ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒌᒨᑦ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᐯᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒌᒨᑦ ᐊᔨᒥᔨᓐ ᐁᔥᒄ ᒥᓯᐌ ᑲᑕ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 ᒋᐯᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᐊᓐ ᐁᐅᒄ ᒋᐹ ᑯᔥᑖᐙᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᑯᔥᑌᒄ ᐌᔥ ᐐ ᐊᔮᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑖᒄ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓂᐱᔦᑴ᙮ ᐁᐦᐁ, ᓂᑐᐦᑑᒄ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐹ ᑯᔥᑖᐙᐤ᙮
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐄ ᓈᔥᒡ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐁ ᐊᔮᐱᔒᔑᑣᐤ ᐱᔦᔒᔕᒡ, ᒥᒄ ᓃᔓ ᔓᒫᒌᔥ ᐃᑕᒋᐦᑖᑯᓲᒡ ᓂᔮᔨᓐ ᐁ ᐅᑎᓈᑲᓅᑣᐤ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑑᑖᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᐱᔦᔒᔕ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ, ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒌ ᐊᒋᐦᑖᑲᓅ ᐁ ᑕᐦᑣᐯᑲᐦᒀᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᐌᔥ ᔮᐸᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒋᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑕᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐱᔦᔒᔕᒡ᙮
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ᐊᐌᓐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᑦ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᔦ ᑲᑕ ᐃᑗᔫᐦ ᐁ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᑌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᑖᐺᔨᒥᑦ, ᓂᑲ ᐃᑖᔫᐦ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ, ᓇᒪᔦᐤ ᐊᓐ ᓂᑏᓃᒻ᙮
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒑᔨᒨᒫᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᑲᑕᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐹᔥᑖᒫᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐗᑲᓅ᙮
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒌᔥᐱᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᔨᓀ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᓐ ᐁᑳᐐ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔨᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᑣᔨᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓱᔨᓐ᙮
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 ᐌᔥ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᑲ ᒋᔅᑯᑕᒫᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒪᓀ᙮
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐙᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐊᔨᒥᐦᐄ ᒫ ᓃᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᑌᑖᐅᓇᒨᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᑲᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ᙮
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐹ ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᑌᑖᐅᓂᑲᓄᔨᒀᐤ ᐊᐌᓐ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫ᙮
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᔫ, ᔮᒀᒦᒄ, ᐁᑳ ᒉᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒫᒉᔦᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒀᓐ᙮ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐌᔫᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑴ, ᓇᒥᔦᔫ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᑦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐯᔭᒀᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ, ᐁ ᒌ ᐊᔮᑦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ, ᔖᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᔥᒋᓂᑖᓐ ᑖᓂᑌ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒋᔅᑲᔥᑖᔮᓐ ᐅᔫ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ᙮
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ᐆ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐃᐦᑎᓐ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᓂᑲ ᐲᑯᐦᐁᓐ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᓂᑕᔥᑖᓱᓂᑲᒥᒄ ᐁᒄ ᒉ ᐅᔑᐦᑖᔮᓐ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᓂᒉᒀᓂᒻ᙮
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᓱᔮᓐ, ᓄᐗᒡ ᓂᐌᔫᒋᐦᑖᓐ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᓂᑕᔥᑖᓱᓂᑲᒥᑯᐦᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐱᐳᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑎᓯᓐ᙮ ᔖᔥ ᓂᑲ ᐌᔫᒋᐦᑖᓐ ᒦᒋᒻ ᑲᔦ ᐁ ᒥᓂᐦᑴᔮᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒨᒋᑲᐦᑖᔮᓐ᙮
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᐺ ᒋᐎᔦᔑᒥᑎᓱᓐ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐆ ᒉ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓂᑲᓅ᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑲᔥᑕᒫᓱᔨᓐ ᒉᒀᔫ᙮
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑳ ᒫᐅᒋᐦᑕᒫᓱᑦ ᒉᒀᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓯᑎᓯᔫ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒦᒋᒻ ᑖᓐ ᓀᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒣᒄ᙮
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ᐌᔥ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒦᒋᒻ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᔫ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᒪᓐ ᒉᒀᓐ᙮
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 ᒫᒥᑐᓀᔨᒪᒡ ᒫ ᑳᐦᑳᒎᒡ, ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑕᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒫᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒦᒋᒥᔫ, ᓇᒧᐃ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐊᔥᑖᓱᓂᑲᒥᒄ ᒫᒃ ᑌᔑᐱᑖᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐊᔥᑖᑣᐤ ᐅᒦᒋᒧᐙᐤ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᔕᒥᑰᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᒌ ᐱᔦᔒᔕᒡ᙮
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒌ ᒋᓄᐦᑖᔦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ᙮
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ᐁᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ ᐁᑎᑑ ᒋᓀᐅᔒᔥ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐅᐦᒋ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐙᐳᑯᓂᔕ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑎᓰᒪᑲᓐ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔔ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒪᓐ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔑᔫ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐙᐳᑯᓐ᙮
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐤ ᒪᔥᑯᔔ ᒉ ᒥᔪᓈᑯᐦᒡ ᐊᔅᒌ᙮ ᐊᓐ ᒪᔥᑯᔔ ᐁ ᒥᔪᓈᑯᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ, ᐙᐸᐦᒉ ᔖᔥ ᑲᑕ ᒌ ᐸᔥᑌᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓀᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑴ ᒪᔥᑯᔔ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒧᐌᒄ᙮ ᑖᐺ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒦᒋᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ᙮
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᓅᐦᑌᐸᔦᒄ᙮
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯᒄ, ᐁ ᒋᑲᐙᔑᔑᔦᒄ, ᐌᔥ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 ᐊᑖᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔦᒄ ᐁᒄ ᒉ ᒥᔦᑯᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᐙᐤ ᓀᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐊᒫᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᒀᐸᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᒌ ᑲᒉᒧᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐅᒡ᙮
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 ᑖᓂᑌ ᑫᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᒦᓯᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᒨᔥ ᒉ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ᐊᔦᔅᑯᐐᒄ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒋᐹ ᐃᑖᔅᐱᓱᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓇᐙᐤ ᒋᐹ ᓴᔅᑲᐦᐁᓈᐙᐤ᙮
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 ᒧᔮᒻ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒫᑣᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒌᐌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᓈᒋᒪᑯᔐᔨᒡ ᐁ ᓃᐴᓈᓄᔨᒡ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᑏᐌᐦᒡ ᒋᑲ ᐋᐸᐦᐊᒧᐌᐅᒡ᙮
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒥᔅᑳᑯᑣᐌᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐁ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐐᔥᑕᐙᑣᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑲᑕ ᐊᔦᔅᑯᐎᔫ ᐎᔭ ᑴᔅᒌᐸᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᒣᒋᒻ ᐎᔭ ᒋᑲ ᐐᔥᑐᐌᐤ᙮
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᐊᔦᔅᑯᐐᑣᐌᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐋᑦ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒉ ᒫᒃ ᑲᔦ ᑆᔥᑑ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ᙮
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒄ ᐆ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐌᓐ ᐐᒋᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᒋᒧᑎᔅᑲ ᒉ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ, ᒋᐹ ᐊᔦᔅᑯᐐᔥᑐᐌᐤ᙮ ᐋᑐᒋᐐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᒉᒧᑎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐊᔦᔅᑯᐎᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᑕ ᑕᑯᔑᓐ ᑖᓂᑦ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐯᔓᐌᔨᒣᑴ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᑦ᙮
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 ᐲᑕᕐ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᔮᓐ ᐋ ᒥᒄ ᒋᑕᔨᒥᐦᐄᓈᓐ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐐᐦᑕᒪᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑌ᙮
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑦ ᐁᐅᑰ ᒉ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐙᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔕᒫᑲᓄᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉ ᐊᔕᒫᑲᓄᔨᒡ᙮
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒥᔅᑯᐙᑲᓅᑌ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐅᒋᒫᒻ᙮
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᒋᑲ ᒦᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᑫ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᐁᔥᒄ ᒋᓀᐅᔥ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒦᓐ ᓅᒋᒫᒻ, ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᑫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑌ ᐊᓂᔫ ᐐᒑᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᐁ ᐅᑕᑖᒪᐦᐙᑦ ᑲᔦ ᒥᒄ ᒦᒋᓱᑌ ᒫᒃ ᒌᔥᑴᐯᑌ,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᒋᒫᒻ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐁᑳ ᐯᔓᐌᔨᒫᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ, ᐁᒄ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ᙮
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ, ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᐄᑎᓱᑌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅᑦ ᑲᑕ ᒥᔅᑕ ᐸᐸᓯᔅᑌᐦᐙᑲᓅ ᐁ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᑯᐸᓀ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐱᔒᔥ ᒥᒄ ᑲᑕ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑲᓅ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐗᓂᐸᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐗᓂᐸᔨᑦ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐯᒋ ᐃᔥᒀᓴᒫᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᑲᒫ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐐᐦᑌᑯᐸᓀ᙮
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᑲᑕ ᐋᔨᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᓐ ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑌᓐ ᑲᒫ ᔖᔥ ᒥᔮᐅᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐸᐦᑳᓂᐸᔨᓈᓅᐦᒡ᙮
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᐤ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐯᔭᒄ ᐅᑌᓈᐤ ᐁ ᓂᔮᔨᓅᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᐊᓂᒌ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᔥᑐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ ᐅᑯᓯᓴ, ᑲᔦ ᐅᑳᐐᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ ᐅᑖᓂᓴ᙮ ᑲᔦ ᐅᓯᑯᓯᒫᐤ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᓂᐦᐋᑲᓂᔅᑴᒻ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᒡ᙮
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ᒌᓴᔅ ᐁᔫ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ, ᐁ ᐙᐸᒣᒄ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᐲᓯᒻ ᐁ ᐸᐦᒋᔑᐦᒃ ᐃᑌᐦᒉ ᑏᐌᐦᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ ᒉ ᒋᒨᐦᒡ ᑖᐺ ᒫᒃ ᒋᒨᓐ᙮
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 ᑲᔦ ᐁ ᒨᔑᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᔖᐎᓂᐦᐊᐦᒡ ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ ᒉ ᒋᔑᑌᒡ, ᒋᔑᑌᐤ ᒫᒃ᙮
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔦᒄ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒥᒄ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒌᔑᒄ᙮ ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᓂᓯᑑᓇᒣᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓱᔦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᐌᑯᐸᓀ᙮
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ᓈᐯᐤ ᒫᒃ ᒪᒥᔑᒥᔅᒃ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒪᓐ, ᐃᐦᑑᑖᔅᑫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒋᐹ ᑯᒋᐦᐃᐦᐋᐤ ᐱᑕᒫ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑌ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐎᔨᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᐆ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᑳᒫᑯᓄᐌᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒉ ᒋᐸᐦᐆᔅᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳᒫᑯᓄᐌᓯᑣᐤ᙮
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 ᐆ ᒫᒃ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᑖᐹ ᒋᑳ ᒌ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᒪᓀ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒌᔒᐦᑳᓱᓐ᙮
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.