João 20

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐊᓐ ᑳ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ ᐐᐸᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐙᐸᐦᒡ, ᐁᔥᒄ ᐁ ᐅᑳᒡ ᐊᓂᑌ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃᐦ ᐁ ᒌ ᐄᒉᐦᑕᐦᐋᑲᓄᔨᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓄᔨᒡ᙮
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ᑳ ᒋᐦᒋᐸᐦᑖᑦ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᔫᐦ, ᒌ ᐅᑎᓇᒧᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐐᔫᔫ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᑖᓂᑌ ᑳ ᒋᔅᑲᔥᑖᐙᑣᐤ᙮
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᐐᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ᙮ ᐊᓂᑌ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᒋᐦᒋᐸᐦᑖᐅᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑯᔅᒋᐸᔨᔅᑖᑰ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᒄ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐹᐸᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔮᐸᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒌ ᓄᐌᐎᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐲᐦᑖᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ᙮ ᒥᒄ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᒌ ᐙᐸᑕᒻ ᐁ ᐊᔥᑌᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ᙮
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 ᒉᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐸᐦᑖᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐎᔭ ᐊᓂᑌ᙮ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᔥᑌᔨᒡ᙮
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒋᔫ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᑳ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐱᔅᑴᔦᑎᓂᑲᓄᔨᒡ ᐅᔅᑎᒀᓐ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐊᔥᑌᔫ ᐁ ᒌ ᓅᑕᒣᒋᓂᑲᓄᔨᑯᐸᓀ᙮
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐹᐸᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ, ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ, ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᑳ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᑯᐸᓀᓐ᙮
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 ᐅᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒦᓐ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᐐᒋᐙᐙᐦᒡ ᐅᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ᙮
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ ᑳ ᓃᐴᑦ ᒣᕇ ᐁ ᒫᑐᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒫᑑᑦ ᒌ ᓄᐌᐎᔫ ᐁ ᐲᐦᑖᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ᙮
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 ᐁᑯᑦ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᓃᔓ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐙᐹᔅᐱᓱᔨᒡ ᐁ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᐐᔫ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐅᔅᑎᒀᓄᔨᒡ ᒌ ᐊᐴ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᑌᐦᒉ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐅᓯᑏᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐊᐱᑦ᙮
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐃᔅᑴᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒣᕇ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒌ ᐅᑎᓀᐅᒡ ᓂᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒻ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐅᒡ ᑖᓂᑌ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑣᐤ᙮
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌ ᐄᒉᔅᑴᔫ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᐱᔅᑯᓂᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᐌᐤ᙮
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ, ᐃᔅᑴᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓇᓂᑐᐙᐸᒪᑦ᙮ ᑳ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᒣᕇ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨ ᒫ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᐦᐄᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᒃ᙮
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 ᒣᕇ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᑴᔅᒋᑳᐴ ᒣᕇ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ, ᕋᑆᓈᐃ, ᒌ ᐃᑌᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᕋᑆᓈᐃ ᑳ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᐁ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐄᓈᓅ᙮
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑳᐐ ᑖᐦᑎᓐ ᐌᔥ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓅᐦᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᓐ᙮ ᓂᑐᐙᐸᒪᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ ᒉ ᐅᐦᐱᔅᑳᐅᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔑ, ᓂᒋᔐᒪᓂᑑᒻ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒋᔐᒪᓂᑑᒥᐙᐤ᙮
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐁ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ᙮ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒉ ᐃᑖᑦ᙮
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᓂᔥᑕᐎᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᑲᐦᐆᓲᒡ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᔅᑑᐐᑣᐤ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐅᒋᒫᐤ᙮ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ ᒫᒃ, ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᒄ᙮
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐙᒋᔦᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᐅᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᐅᐦᐱᒣᔫ᙮ ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓯᒋᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒧᐙᐤ᙮
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 ᒦᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒋᑎᑎᔕᐦᐅᑎᓈᐙᐤ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᐦᐁᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᓈᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᑴ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ, ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ᙮
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑣᒪᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔑᑣᐤ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᐤ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᐤ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑌᓐ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᑎᓇᒧᒉ ᐅᑎᐦᒌᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᑎᓇᑫ ᐊᓂᑦ ᐅᔅᐸᑳᐦᒡ᙮
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 ᔮᓈᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ᙮ ᑣᒪᔅ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᑲᐦᐙᑲᓅᒡ ᒋᔥᑐᐦᑲᓂᐦᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᑳ ᐯᒋ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᑦ᙮
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑣᒪᔅ, ᑖᐦᑎᓐᐦ ᓂᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᐅᑌ ᐅᐦᐱᒣᔫ ᐯᒋ ᑖᐦᑎᓐᐦ, ᐁᑯᓐ ᐁᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᓄᐌᐦᑕ, ᑖᐺᐦᑕ ᐁᒄ᙮
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 ᐁᒄ ᑣᒪᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓂᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒻ ᑲᔦ ᓂᒋᔐᒪᓂᑑᒻ᙮
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑖᐺᐦᑌᓐ ᐋ ᒥᒄ ᐁ ᐯᒋ ᐙᐸᒦᓐ᙮ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒥᑣᐤ᙮
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᒌ ᐙᐸᒥᑰ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᒀᐤ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᒀᐤ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺᔨᒣᑴᓐ ᒉ ᐊᔮᔦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.