João 20
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᐊᓐ ᑳ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ ᐐᐸᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐙᐸᐦᒡ, ᐁᔥᒄ ᐁ ᐅᑳᒡ ᐊᓂᑌ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃᐦ ᐁ ᒌ ᐄᒉᐦᑕᐦᐋᑲᓄᔨᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓄᔨᒡ᙮
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 ᑳ ᒋᐦᒋᐸᐦᑖᑦ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᔫᐦ, ᒌ ᐅᑎᓇᒧᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐐᔫᔫ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᑖᓂᑌ ᑳ ᒋᔅᑲᔥᑖᐙᑣᐤ᙮
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᐐᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ᙮ ᐊᓂᑌ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᒋᐦᒋᐸᐦᑖᐅᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑯᔅᒋᐸᔨᔅᑖᑰ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᒄ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐹᐸᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔮᐸᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒌ ᓄᐌᐎᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐲᐦᑖᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ᙮ ᒥᒄ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᒌ ᐙᐸᑕᒻ ᐁ ᐊᔥᑌᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ᙮
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 ᒉᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐸᐦᑖᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐎᔭ ᐊᓂᑌ᙮ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᔥᑌᔨᒡ᙮
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒋᔫ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᑳ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐱᔅᑴᔦᑎᓂᑲᓄᔨᒡ ᐅᔅᑎᒀᓐ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐊᔥᑌᔫ ᐁ ᒌ ᓅᑕᒣᒋᓂᑲᓄᔨᑯᐸᓀ᙮
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐹᐸᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ, ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ, ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᑳ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᑯᐸᓀᓐ᙮
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 ᐅᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒦᓐ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᐐᒋᐙᐙᐦᒡ ᐅᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ᙮
10 E os dois voltaram para casa.
11 ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ ᑳ ᓃᐴᑦ ᒣᕇ ᐁ ᒫᑐᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒫᑑᑦ ᒌ ᓄᐌᐎᔫ ᐁ ᐲᐦᑖᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ᙮
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 ᐁᑯᑦ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᓃᔓ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐙᐹᔅᐱᓱᔨᒡ ᐁ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᐐᔫ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐅᔅᑎᒀᓄᔨᒡ ᒌ ᐊᐴ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᑌᐦᒉ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐅᓯᑏᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐊᐱᑦ᙮
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐃᔅᑴᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒣᕇ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒌ ᐅᑎᓀᐅᒡ ᓂᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒻ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐅᒡ ᑖᓂᑌ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑣᐤ᙮
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌ ᐄᒉᔅᑴᔫ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᐱᔅᑯᓂᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᐌᐤ᙮
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ, ᐃᔅᑴᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓇᓂᑐᐙᐸᒪᑦ᙮ ᑳ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᒣᕇ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨ ᒫ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᐦᐄᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᒃ᙮
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 ᒣᕇ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᑴᔅᒋᑳᐴ ᒣᕇ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ, ᕋᑆᓈᐃ, ᒌ ᐃᑌᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᕋᑆᓈᐃ ᑳ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᐁ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐄᓈᓅ᙮
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑳᐐ ᑖᐦᑎᓐ ᐌᔥ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓅᐦᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᓐ᙮ ᓂᑐᐙᐸᒪᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ ᒉ ᐅᐦᐱᔅᑳᐅᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔑ, ᓂᒋᔐᒪᓂᑑᒻ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒋᔐᒪᓂᑑᒥᐙᐤ᙮
17 Jesus disse:
18 ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐁ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ᙮ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒉ ᐃᑖᑦ᙮
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᓂᔥᑕᐎᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᑲᐦᐆᓲᒡ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᔅᑑᐐᑣᐤ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐅᒋᒫᐤ᙮ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ ᒫᒃ, ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᒄ᙮
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐙᒋᔦᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᐅᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᐅᐦᐱᒣᔫ᙮ ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓯᒋᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒧᐙᐤ᙮
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 ᒦᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒋᑎᑎᔕᐦᐅᑎᓈᐙᐤ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
21 Então Jesus disse de novo:
22 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᐦᐁᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᓈᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᑴ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ, ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ᙮
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑣᒪᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔑᑣᐤ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᐤ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᐤ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑌᓐ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᑎᓇᒧᒉ ᐅᑎᐦᒌᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᑎᓇᑫ ᐊᓂᑦ ᐅᔅᐸᑳᐦᒡ᙮
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 ᔮᓈᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ᙮ ᑣᒪᔅ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᑲᐦᐙᑲᓅᒡ ᒋᔥᑐᐦᑲᓂᐦᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᑳ ᐯᒋ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᑦ᙮
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑣᒪᔅ, ᑖᐦᑎᓐᐦ ᓂᑎᐦᒌ ᑲᔦ ᐅᑌ ᐅᐦᐱᒣᔫ ᐯᒋ ᑖᐦᑎᓐᐦ, ᐁᑯᓐ ᐁᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᓄᐌᐦᑕ, ᑖᐺᐦᑕ ᐁᒄ᙮
27 Em seguida disse a Tomé:
28 ᐁᒄ ᑣᒪᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓂᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒻ ᑲᔦ ᓂᒋᔐᒪᓂᑑᒻ᙮
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑖᐺᐦᑌᓐ ᐋ ᒥᒄ ᐁ ᐯᒋ ᐙᐸᒦᓐ᙮ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒥᑣᐤ᙮
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᒌ ᐙᐸᒥᑰ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᒀᐤ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᒀᐤ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺᔨᒣᑴᓐ ᒉ ᐊᔮᔦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.