João 18

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓇᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᔔᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓰᐲᓯᔫ ᑭᑦᕎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 ᒍᑕᔅ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔦᔫ ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒌ ᓂᔥᑕᐎᔫᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ᙮
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 ᒍᑕᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᕎᒻ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓰᑣᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰᐦ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᑰᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᐯᒋ ᑕᐦᑯᓇᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓐᐦ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓐ ᑲᔦ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓐᐦ᙮
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᓂᒥᑖᓯᑳᐴᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᒄ᙮
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᓈᓂᑐᐙᐸᒫᓈᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ, ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒍᑕᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓃᐴᑦ ᐁ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ, ᒌ ᐊᔖᑳᐴᒡ ᑳ ᐊᑎ ᐸᐦᒋᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐌᔨᒣᒄ᙮ ᒌᓴᔅ, ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᓂᔭ᙮ ᓂᔭ ᓂᔮᓂᑐᐙᐸᒧᐌᑴ ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᑯᑕᑲᒡ᙮
8 Jesus disse:
9 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ, ᓅᐦᑖᐐ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐗᓂᐦᐋᐅᒡ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᒋ ᒥᔨᓐ᙮
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᑯᐃᑯᓇᒻ ᐅᓂᑕᐳᔫᐦᑯᒫᓐ ᑳ ᒪᓂᔕᒧᐙᑦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓐ ᐅᐦᑕᐅᑳᔫ ᐊᓂᔦᔫ ᐯᔭᒄ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔫᐦ, ᒪᓪᑲᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐲᑕᕐ, ᒋᔅᑲᔥᑖᐦ ᐊᓐ ᒋᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓐ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᔖᐳᔥᑲᒫᓐ ᐆ ᐐᓯᒉᔨᐦᑌᒧᐎᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ᙮
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓲᑣᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᒫᑯᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑌᐅᒡ᙮
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒻ ᐋᓇᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ, ᑳᔭᕙᔅ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᔖ᙮ ᐆ ᑳᔭᕙᔅ ᐐ ᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐱᐳᓂᔨᒡ᙮
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 ᐁᐅᑰ ᑳᔭᕙᔅ ᑳ ᐃᑖᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔪᐸᔨᐦᑯᐸᓀ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᓂᐱᔅᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ᙮
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᒥᑰ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐐᒌᐦᒡ ᐁ ᐲᐦᒉᔨᒡ᙮
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐐᐐᑎᒥᔅᒀᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐎᔭ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳᐤ ᒌ ᐐᐎᔫ, ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑴᔕ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᐦᒡ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐲᑕᕐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ᙮
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᓇᒪᔦᐤ ᐋ ᒋᔭ ᐯᔭᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ᙮
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 ᒌ ᑕᐦᑳᔮᔫ ᒫᒃ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᐁᔫ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᑣᐤ ᑳ ᑯᑐᐌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐙᔅᑳᐴᔥᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᐱᓱᑣᐤ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐌᐤ ᐁ ᐯᒋ ᐊᐅᔓᑦ᙮
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫᐦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᓇᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒥᓯᐌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒌ ᐯᒋ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓄᐦᒋ ᑳᑖᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ᙮
20 E Jesus respondeu:
21 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒡ ᐯᒋ ᑲᑴᒋᒦᓐ᙮ ᑲᑴᒋᒪᒡ ᒫ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒌ ᐯᐦᑑᑣᐤ᙮ ᑲᑴᒋᒪᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᒀᐤ, ᐌᔥ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᐅᒡ᙮
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ, ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᔨᒡ ᒌ ᐅᑖᒧᐦᑴᐦᐅᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ᙮
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᐙᓀ ᒉᒀᓐ, ᐐᐦᑕᒨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐺᐙᓀ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᐅᑖᒧᐦᐅᔨᓐ᙮
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 ᐁᒄ ᐋᓇᔅ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᑳᔭᕙᔅ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒫᐦᑯᐱᓱᔨᒡ᙮
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᐅᔓᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᓇᒪᔦᐤ ᐋ ᒋᔭ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓇᓇᑕᔫ, ᓇᒧᐃ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ, ᒌ ᐃᑌᐤ᙮
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒌ ᐙᐦᑯᒣᔨᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐲᑕᕐ ᑳ ᒪᓂᐦᑕᐅᑳᔦᔂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐙᐸᒥᑕᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐹᐹᐐᒉᐅᑦ ᒌᓴᔅ᙮
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐲᑕᕐ ᒌ ᓇᓇᑕᔫ, ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ, ᒌ ᐃᑌᐤ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᓈᐯᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓐ᙮
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 ᐐᐸᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳᔭᕙᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐐᒋᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐌᔥ ᒌ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐅᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᐙᐦᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐐᒌᐦᒡ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒎᒡ ᒥᔮᔅᑲᒉᐤ ᒪᑯᔖᓂᔫ ᒌ ᐲᒉᐅᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐐᒌᐦᒡ᙮
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐐᐐᑦ ᐹᐃᓚᑦ, ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐙᓈᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒧᑯᐸᓀ᙮
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐅᑎᓈᒄ ᐆ ᓈᐯᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐐᔓᐌᐎᓇᐙᐤ ᒉ ᐋᐸᒋᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᐎᔮᔅᑯᓀᒄ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᐸᒋᔥᑎᓂᑯᓈᓐ ᓂᐐᔓᐌᐎᓈᓐᐦ ᒉᒌ ᐃᑗᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐃᔑ ᓂᐱᑯᐸᓀ᙮
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐹᐃᓚᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑲᒥᑯᔫ ᐁ ᐐᔖᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᐁᐙ ᒋᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᒡ ᐋ ᐊᐌᓂᒡ ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮ ᒫᒃ ᒋᔭ ᐆ ᒋᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ᙮
34 Jesus respondeu:
35 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒎᐗ ᐋ ᓂᔭ ᒋᑎᑌᔨᒥᓐ᙮ ᒌ ᑎᐱᔦᐤ ᒋᑏᓃᒪᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒋᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒥᓐ᙮
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐅᑕᐦ ᒌ ᐅᒌᒪᑲᓂᑯᐸᓀ ᓅᒋᒫᐎᓐ ᐊᓂᒌ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᓲᐦᒃ ᒋᐹ ᒫᓯᐦᑖᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮
36 Jesus respondeu:
37 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᑮᐹ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᐅᓈᒉ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᑎᑗᓐ ᐁ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔮᓐ᙮ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᑎᐹᑐᑕᒫᓐ ᐊᓐ ᑖᐺᐎᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓐ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᐱᔦᒋ ᓂᑐᐦᑑᑦ᙮
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐊᓐ ᑖᐺᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐐᐐᑦ ᑳ ᓂᑑ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐗᓂᑑᑕᒧᑴ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔦᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒥᔮᔅᑲᒉᐤ ᒪᑯᔖᓅᐦᒡ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒫᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔦᒄ ᐆ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 ᐁᒄ ᑳ ᑖᒋᑴᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓐ᙮ ᐸᕋᐸᔅ ᐁᐅᒄ ᓀᑐᐌᔨᒪᒋᐦᑦ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔮᐦᒡ᙮ ᐅᔫᐦ ᒫᒃ ᐸᕋᐸᔅ ᒌ ᒋᒧᑎᔅᑰᔫ᙮
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.