João 18
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓇᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᔔᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓰᐲᓯᔫ ᑭᑦᕎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 ᒍᑕᔅ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔦᔫ ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒌ ᓂᔥᑕᐎᔫᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ᙮
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 ᒍᑕᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᕎᒻ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓰᑣᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰᐦ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᑰᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᐯᒋ ᑕᐦᑯᓇᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓐᐦ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓐ ᑲᔦ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓐᐦ᙮
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᓂᒥᑖᓯᑳᐴᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᒄ᙮
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᓈᓂᑐᐙᐸᒫᓈᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ, ᑳ ᐃᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒍᑕᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓃᐴᑦ ᐁ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ, ᒌ ᐊᔖᑳᐴᒡ ᑳ ᐊᑎ ᐸᐦᒋᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐌᔨᒣᒄ᙮ ᒌᓴᔅ, ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᓂᔭ᙮ ᓂᔭ ᓂᔮᓂᑐᐙᐸᒧᐌᑴ ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᑯᑕᑲᒡ᙮
8 Então Jesus disse:
9 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ, ᓅᐦᑖᐐ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐗᓂᐦᐋᐅᒡ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᒋ ᒥᔨᓐ᙮
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᑯᐃᑯᓇᒻ ᐅᓂᑕᐳᔫᐦᑯᒫᓐ ᑳ ᒪᓂᔕᒧᐙᑦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓐ ᐅᐦᑕᐅᑳᔫ ᐊᓂᔦᔫ ᐯᔭᒄ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔫᐦ, ᒪᓪᑲᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐲᑕᕐ, ᒋᔅᑲᔥᑖᐦ ᐊᓐ ᒋᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓐ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᔖᐳᔥᑲᒫᓐ ᐆ ᐐᓯᒉᔨᐦᑌᒧᐎᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ᙮
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓲᑣᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᒫᑯᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑌᐅᒡ᙮
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒻ ᐋᓇᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ, ᑳᔭᕙᔅ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᔖ᙮ ᐆ ᑳᔭᕙᔅ ᐐ ᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐱᐳᓂᔨᒡ᙮
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 ᐁᐅᑰ ᑳᔭᕙᔅ ᑳ ᐃᑖᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔪᐸᔨᐦᑯᐸᓀ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᓂᐱᔅᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ᙮
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᒥᑰ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐐᒌᐦᒡ ᐁ ᐲᐦᒉᔨᒡ᙮
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐐᐐᑎᒥᔅᒀᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐎᔭ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳᐤ ᒌ ᐐᐎᔫ, ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑴᔕ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᐦᒡ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐲᑕᕐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ᙮
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᓇᒪᔦᐤ ᐋ ᒋᔭ ᐯᔭᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ᙮
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 ᒌ ᑕᐦᑳᔮᔫ ᒫᒃ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᐁᔫ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᑣᐤ ᑳ ᑯᑐᐌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐙᔅᑳᐴᔥᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᐱᓱᑣᐤ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐌᐤ ᐁ ᐯᒋ ᐊᐅᔓᑦ᙮
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔫᐦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᓇᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒥᓯᐌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒌ ᐯᒋ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓄᐦᒋ ᑳᑖᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ᙮
20 Jesus lhe respondeu:
21 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒡ ᐯᒋ ᑲᑴᒋᒦᓐ᙮ ᑲᑴᒋᒪᒡ ᒫ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒌ ᐯᐦᑑᑣᐤ᙮ ᑲᑴᒋᒪᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᒀᐤ, ᐌᔥ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᐅᒡ᙮
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ, ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᔨᒡ ᒌ ᐅᑖᒧᐦᑴᐦᐅᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ᙮
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᐙᓀ ᒉᒀᓐ, ᐐᐦᑕᒨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐺᐙᓀ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᐅᑖᒧᐦᐅᔨᓐ᙮
23 Jesus lhe respondeu:
24 ᐁᒄ ᐋᓇᔅ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᑳᔭᕙᔅ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒫᐦᑯᐱᓱᔨᒡ᙮
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᐅᔓᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᓇᒪᔦᐤ ᐋ ᒋᔭ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓇᓇᑕᔫ, ᓇᒧᐃ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ, ᒌ ᐃᑌᐤ᙮
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒌ ᐙᐦᑯᒣᔨᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐲᑕᕐ ᑳ ᒪᓂᐦᑕᐅᑳᔦᔂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐙᐸᒥᑕᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐹᐹᐐᒉᐅᑦ ᒌᓴᔅ᙮
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐲᑕᕐ ᒌ ᓇᓇᑕᔫ, ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ, ᒌ ᐃᑌᐤ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᓈᐯᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓐ᙮
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 ᐐᐸᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳᔭᕙᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐐᒋᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐌᔥ ᒌ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐅᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᐙᐦᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐐᒌᐦᒡ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒎᒡ ᒥᔮᔅᑲᒉᐤ ᒪᑯᔖᓂᔫ ᒌ ᐲᒉᐅᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐐᒌᐦᒡ᙮
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐐᐐᑦ ᐹᐃᓚᑦ, ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᐯᔓᐙᓈᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒧᑯᐸᓀ᙮
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐅᑎᓈᒄ ᐆ ᓈᐯᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐐᔓᐌᐎᓇᐙᐤ ᒉ ᐋᐸᒋᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᐎᔮᔅᑯᓀᒄ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᐸᒋᔥᑎᓂᑯᓈᓐ ᓂᐐᔓᐌᐎᓈᓐᐦ ᒉᒌ ᐃᑗᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐃᔑ ᓂᐱᑯᐸᓀ᙮
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐹᐃᓚᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑲᒥᑯᔫ ᐁ ᐐᔖᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᐁᐙ ᒋᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᒡ ᐋ ᐊᐌᓂᒡ ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮ ᒫᒃ ᒋᔭ ᐆ ᒋᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ᙮
34 Jesus respondeu:
35 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒎᐗ ᐋ ᓂᔭ ᒋᑎᑌᔨᒥᓐ᙮ ᒌ ᑎᐱᔦᐤ ᒋᑏᓃᒪᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒋᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒥᓐ᙮
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐅᑕᐦ ᒌ ᐅᒌᒪᑲᓂᑯᐸᓀ ᓅᒋᒫᐎᓐ ᐊᓂᒌ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᓲᐦᒃ ᒋᐹ ᒫᓯᐦᑖᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮
36 Jesus respondeu:
37 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᑮᐹ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᐅᓈᒉ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᑎᑗᓐ ᐁ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔮᓐ᙮ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᑎᐹᑐᑕᒫᓐ ᐊᓐ ᑖᐺᐎᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓐ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᐱᔦᒋ ᓂᑐᐦᑑᑦ᙮
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐊᓐ ᑖᐺᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐐᐐᑦ ᑳ ᓂᑑ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐗᓂᑑᑕᒧᑴ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔦᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒥᔮᔅᑲᒉᐤ ᒪᑯᔖᓅᐦᒡ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒫᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔦᒄ ᐆ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 ᐁᒄ ᑳ ᑖᒋᑴᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓐ᙮ ᐸᕋᐸᔅ ᐁᐅᒄ ᓀᑐᐌᔨᒪᒋᐦᑦ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔮᐦᒡ᙮ ᐅᔫᐦ ᒫᒃ ᐸᕋᐸᔅ ᒌ ᒋᒧᑎᔅᑰᔫ᙮
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.