João 16

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒉᒌ ᐐ ᐊᑎ ᐴᓂᔦᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᔦᒄ᙮
1 E Jesus disse ainda:
2 ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒋᑲ ᐐᐐᑎᓯᓂᑯᐙᐅᒡ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐙᐦᒡ᙮ ᐁᐦᐁ, ᒉᒃ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐊᐌᓐ ᓂᐸᐦᐄᑖᑴ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐐᒋᐦᐋᑦ᙮
2 Vocês serão expulsos das
3 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒪᑯᒡ᙮
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒉ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔫ ᐅᔅᑲᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐯᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᑕᑯᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐐ ᐁᒄ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᑲᑴᒋᒥᓈᐙᐤ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᐅᔅᑌ ᐌᓯᓐ ᒋᑲ ᐐᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐁ ᒋᔅᑐᐦᑌᔮᓐ, ᐌᔥ ᐁᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᔮᓀ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᐙᐤ ᐊᓐ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ, ᒋᔅᑐᐦᑌᔮᓀ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐗᓂᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ, ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ᙮
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 ᐗᓂᐸᔫᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᑖᐺᔨᒥᑯᒡ᙮
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 ᐗᓂᐸᔫᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒥᓈᐙᐤ᙮
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 ᐗᓂᐸᔫᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ ᐌᔥ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ᐁᔥᒄ ᐁᑎᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒌ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐆ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᑦ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᐁᐅᑰ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᒄ ᒥᓯᐌ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᐤ ᒉᒀᔫ ᐹᑎᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᑕᔓᒥᑯᑌ ᒉᒌ ᐃᑗᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒋᑲ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᒉ ᐊᑎ ᐃᔅᐸᔨᔨᒀᐤ᙮
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 ᓂᑲ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᒄ ᐌᔥ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔔ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᒄ᙮
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᑎᐱᔦᐅᓰᓐ᙮ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᒉ ᐋᔔ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᒄ ᐆ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᒡ᙮
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒥᓈᐙᐤ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒉ ᐙᐸᒥᔦᒄ᙮
16 E Jesus disse:
17 ᐁᒄ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᐃᑎᑐᔨᒡ, ᒉᒀᔫ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑎᑕᐦᒄ ᐁᔥᒄ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒪᐦᒄ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᒄ ᒉ ᐙᐸᒪᐦᒄ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ᙮
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ᒉᒀᔫ ᐅᔫ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᑳ ᐃᑗᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓈᓅ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑦ, ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ᙮
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐁ ᐐ ᑲᑴᒋᒥᑯᑦ ᐅᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ, ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐅᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒉ ᐙᐸᒥᔦᒄ᙮ ᐁᐙ ᐆ ᐙ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒀᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ᙮
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒋᑲ ᒫᑐᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᓇᓀᐦᑲᑌᐅᒧᓈᐙᐤ᙮ ᐁᒄ ᐅᒌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᒋᑲ ᓯᒋᔦᓲᒡ᙮ ᒋᑲ ᒥᓯᒣᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒣᒄ ᒋᑲ ᑴᔅᒋᐸᔫ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒻ ᐌᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᐁᒄ ᒉ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᐙᔕ ᐁ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᒥᓯᒣᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᐙᐸᒥᑕᑯᒉ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᒥᑖᒄ ᒋᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓇᐙᔫ᙮
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᑕᒨᓈᐙᐤ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᔦᒄ ᒋᑲ ᒦᑯᐙᐤ᙮
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 ᓇᒧᐃ ᐁᔥᒄ ᒎᐦᒋ ᓂᑐᑕᒫᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᑐᑕᒫᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᔦᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ᐅᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐋᔨᒪᓐ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑖᑯᐦᒀᐤ᙮ ᒋᑲ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒫᒃ ᒉᒃ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒉ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒫᒃ ᐊᓐ, ᒋᔭᐙᐤ ᐁᒄ ᒉ ᓂᑐᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐁ ᓂᑐᑕᒨᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 ᐌᔥ ᒋᓵᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᒌ ᓵᒋᐦᐃᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᔮᓐ᙮
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 ᑖᐺ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓂᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᓂᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓂᑳ ᐃᑐᐦᑌᓐ᙮
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᓀᓯᑐᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋᔨᒪᓐ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒪᓐ᙮
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᒥᔅᒃ ᒉᒀᔫ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒫᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᓐ᙮
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
31 E Jesus respondeu:
32 ᒋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ, ᔖᔥ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐊᓂᑦ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒉ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᑲᒉᐹᓐ ᒉ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑎᐲᐌ ᒌᒋᐙᐙᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᔭ ᒉ ᐯᔭᑯᔑᔮᓐ ᐁᑳ ᐋᐸᑌᔨᒥᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐯᔭᑯᔑᓐ ᐌᔥ ᓅᐦᑖᐐ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮ ᒋᑳ ᓇᓀᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᒄ, ᐌᔥ ᔖᔥ ᓂᒌ ᔖᑰᒋᐦᐋᐤ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐯᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.