João 15
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁᒄ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑦ᙮
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 ᒥᓯᐌ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐁᑳ ᑳ ᒦᓂᓲᐦᒀᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᒪᓂᔕᒻ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ ᑳ ᒦᓂᓲᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐗᐌᔥᑑᑕᒻ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒦᓂᓲᓂᔨᒀᐤ᙮
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒨᔥ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒨᔥ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐗᑎᐦᑯᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᒦᓂᓲᓐ ᐁᑳ ᐊᓂᑦ ᔔᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐄᓱᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᓂᓲᔦᒄ ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᐲᐦᒋᔥᑰᔦᑴ᙮
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑌ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᒥᔪ ᒦᓂᓲᑦ ᐌᔥ ᑖᐹ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᔦᑴ᙮
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐌᐱᓈᑲᓅ ᒬᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᐗᑎᐦᑯᓐ, ᓂᐴ ᒫᒃ ᒉᒃ᙮ ᐊᓂᐦᐄᐦ ᒫᒃ ᐗᑎᐦᑯᓐ ᑳ ᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒀᐤ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦ ᐁᒄ ᒣᒋᔥᑕᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐃᔥᒀᑌᒀᐤ᙮
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒨᔥ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᑴ ᑲᔦ ᓂᑎᑗᐎᓐᐦ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔦᑴ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᐌᑴ ᒉᒀᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔦᒄ᙮
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 ᐁ ᒥᔪ ᒦᓂᓱᔦᒄ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔥᑖᒋᒫᑲᓅᑦ ᓅᐦᑖᐐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒋᔦᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᑐᑖᑕᑯᒡ᙮
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᒨᔥ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 ᐌᔥ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᑴ ᓂᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ ᒨᔥ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑳ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑦ᙮
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᓂᒧᒋᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔦᒄ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᔦᒄ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᐌᑦ, ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᑯᒡ᙮
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᒋᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 ᓇᒧᐃ ᒋᔭᐙᐤ ᑰᐦᒋ ᐎᔮᐸᒥᓈᐙᐤ, ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑕᑯᒡ ᒋᑎᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒦᓂᓲᔦᒄ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒦᓂᓲᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒉ ᒦᑖᒄ ᑖᓐ ᒥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒧᐌᒄ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᔦᒄ᙮
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐆ, ᐁᐅᑰ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ᐅᐦᑳᑎᑖᒀᐌᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᒋᔅᒋᓯᔦᒄ ᓂᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᐁ ᒌ ᐅᐦᑳᓯᑣᐤ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓴᓵᒋᐦᐄᑐᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑕᑯᒡ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ, ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᓈᐙᐤ ᐁᒄ᙮
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 ᒉ ᒋᔅᒋᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐅᒋᒫᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᐙᑴᓂᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒨᒀᐤ ᒋᑲ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᑯᒡ᙮
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᓂᔭ ᐊᓂᔦᔫ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᒡ᙮
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᐸᓀᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ ᑮᐹ ᐁ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑌᔨᒥᑦ ᓅᐦᑖᐐᐦ ᑲᔦ ᐅᐦᑳᑌᔨᒣᐤ᙮
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐅᐦᑳᑎᑯᒡ᙮ ᓅᐦᑖᐐᐦ ᑲᔦ ᒌ ᐅᐦᑳᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐅᐦᑳᓯᑣᐤ᙮
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ ᔖᑰᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐙᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ᙮ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ,
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ᒋᑲ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ, ᐁᐅᑰ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓂᔭ ᓂᑲᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒻ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᒥᒄ᙮
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᐊᓂᑦ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᔖᔥ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐐᒉᐎᔦᒄ᙮
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.