João 15
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁᒄ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑦ᙮
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 ᒥᓯᐌ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐁᑳ ᑳ ᒦᓂᓲᐦᒀᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᒪᓂᔕᒻ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ ᑳ ᒦᓂᓲᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐗᐌᔥᑑᑕᒻ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒦᓂᓲᓂᔨᒀᐤ᙮
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒨᔥ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒨᔥ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐗᑎᐦᑯᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᒦᓂᓲᓐ ᐁᑳ ᐊᓂᑦ ᔔᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐄᓱᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᓂᓲᔦᒄ ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᐲᐦᒋᔥᑰᔦᑴ᙮
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐁᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑌ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᒥᔪ ᒦᓂᓲᑦ ᐌᔥ ᑖᐹ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᔦᑴ᙮
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐌᐱᓈᑲᓅ ᒬᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᐗᑎᐦᑯᓐ, ᓂᐴ ᒫᒃ ᒉᒃ᙮ ᐊᓂᐦᐄᐦ ᒫᒃ ᐗᑎᐦᑯᓐ ᑳ ᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒀᐤ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦ ᐁᒄ ᒣᒋᔥᑕᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐃᔥᒀᑌᒀᐤ᙮
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒨᔥ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᑴ ᑲᔦ ᓂᑎᑗᐎᓐᐦ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔦᑴ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᐌᑴ ᒉᒀᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔦᒄ᙮
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 ᐁ ᒥᔪ ᒦᓂᓱᔦᒄ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔥᑖᒋᒫᑲᓅᑦ ᓅᐦᑖᐐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒋᔦᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᑐᑖᑕᑯᒡ᙮
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᒨᔥ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ᐌᔥ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᑴ ᓂᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ ᒨᔥ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑳ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑦ᙮
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᓂᒧᒋᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔦᒄ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᔦᒄ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᐌᑦ, ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᑯᒡ᙮
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᒋᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 ᓇᒧᐃ ᒋᔭᐙᐤ ᑰᐦᒋ ᐎᔮᐸᒥᓈᐙᐤ, ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑕᑯᒡ ᒋᑎᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒦᓂᓲᔦᒄ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒦᓂᓲᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒉ ᒦᑖᒄ ᑖᓐ ᒥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒧᐌᒄ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᔦᒄ᙮
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐆ, ᐁᐅᑰ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ᐅᐦᑳᑎᑖᒀᐌᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᒋᔅᒋᓯᔦᒄ ᓂᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᐁ ᒌ ᐅᐦᑳᓯᑣᐤ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓴᓵᒋᐦᐄᑐᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑕᑯᒡ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ, ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᓈᐙᐤ ᐁᒄ᙮
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ᒉ ᒋᔅᒋᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐅᒋᒫᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᐙᑴᓂᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒨᒀᐤ ᒋᑲ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᑯᒡ᙮
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᓂᔭ ᐊᓂᔦᔫ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᒡ᙮
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᐸᓀᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ ᑮᐹ ᐁ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑌᔨᒥᑦ ᓅᐦᑖᐐᐦ ᑲᔦ ᐅᐦᑳᑌᔨᒣᐤ᙮
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐅᐦᑳᑎᑯᒡ᙮ ᓅᐦᑖᐐᐦ ᑲᔦ ᒌ ᐅᐦᑳᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐅᐦᑳᓯᑣᐤ᙮
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ ᔖᑰᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐙᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ᙮ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ,
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ᒋᑲ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ, ᐁᐅᑰ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓂᔭ ᓂᑲᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒻ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᒥᒄ᙮
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᐊᓂᑦ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᔖᔥ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐐᒉᐎᔦᒄ᙮
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.