João 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᑯᑣᔥᒡ ᒌᔑᑳᐤ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓂᔫ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓂᔫ, ᒌᓴᔅ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐊᓂᑌ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓚᓴᕋᔅ ᐐᒌᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᐅᔫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
1 Seis dias antes da Páscoa, Jesus foi para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
2 ᒌ ᒪᑯᔐᐦᐋᑲᓅ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ, ᒪᕐᑕ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᐤ ᐁ ᒫᑎᓄᐙᓄᔨᒡ, ᐁᒄ ᓚᓴᕋᔅ ᑳ ᐐᑕᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒦᒋᓱᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
2 Prepararam-lhe, ali, uma ceia. Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com Jesus.
3 ᒣᕇ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓇᒻ ᐴᑖᔫ, ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᓯᔨᒡ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᔔᓕᔮᓂᔨᒡ᙮ ᑳ ᑯᑕᐱᓇᒧᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑏᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐹᐦᑯᓯᑌᓈᑦ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒌ ᒥᔮᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᓯᔨᒡ᙮
3 Então Maria, pegando um frasco de perfume de nardo puro, muito precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E toda a casa se encheu com o cheiro do perfume.
4 ᒍᑕᔅ ᐃᔅᑲᕆᔭᑦ ᒫᒃ, ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐊᓂᔫ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑦ, ᒌ ᐃᑗᐤ,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que estava para trair Jesus, disse:
5 ᓂᔥᑣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑐᓅ ᒋᐹ ᐃᑕᒋᐦᑖᑲᓅ ᒌ ᐊᑖᐙᓅᑯᐸᓀ ᐊᓐ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᔑᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᒋᐹ ᒥᔮᑲᓅᒡ᙮
5 — Por que este perfume não foi vendido por trezentos denários e o valor não foi dado aos pobres?
6 ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑦ, ᐎᔭ ᒌ ᐐ ᐅᑎᓂᒫᓲ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᒫᓐ ᐋᑦ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ᙮
6 Ele disse isso não porque se preocupava com os pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa do dinheiro, tirava o que era colocado nela.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒍᑕᔅ, ᐁᑳᐐ ᐱᔅᑳᔅ, ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᑰᑦ ᒉ ᒋᔅᑲᐦᐄᑰᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ᙮
7 Mas Jesus disse:
8 ᒨᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓂᔭ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒨᔥ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
8 Porque os pobres estão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
9 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓚᓴᕋᔅ ᒌ ᐐ ᐙᐸᒣᐅᒡ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
9 Uma numerosa multidão dos judeus ficou sabendo que Jesus estava em Betânia. Eles foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
10 ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᓚᓴᕋᔅ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro,
11 ᐌᔥ ᐊᓂᔫᐦ ᓚᓴᕋᔅ ᐅᐦᒋ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒌ ᓇᑲᑎᑯᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ᙮
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que tinha vindo à festa, tendo ouvido que Jesus estava a caminho de Jerusalém,
13 ᐁᒄ ᑳ ᓈᑣᓂᐦᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐐᐐᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉ ᓂᑑ ᓇᒋᐦᐋᑣᐤ, ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐁ ᒋᔐᐌᑣᐤ,
13 pegou ramos de palmeiras e saiu ao encontro dele, clamando: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!”
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑌᐦᑕᐴ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐊᐱᔒᔑᔨᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔅᑯᐙᑯᐸᓀ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒬᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓃᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑎᑯᐸᓀ᙮ ᒌ ᐃᑕᔥᑌᔫ,
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᓵᐃᔭᓐ ᑳ ᐅᐦᒋᔦᒄ ᐌᔥ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᑕᑯᔑᓅ ᐁ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐅᑯᓯᔫ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ᙮
15 “Não tema, filha de Sião, eis que o seu Rei está vindo, montado num filho de jumenta.”
16 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒣᒀᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᓃᑳᓐ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑖᑲᓄᐐᑯᐸᓀ ᒉ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᐅᔫ᙮ ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐅᑎᓈᑲᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᒋᓯᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑯᐸᓀᓐ᙮
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isso. Mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que essas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que tinham feito isso com ele.
17 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑌᑆᑖᔨᒡ ᓚᓴᕋᔅ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᐎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒌ ᐐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
17 A multidão que estava com Jesus quando ele chamou Lázaro do túmulo e o levantou dentre os mortos dava testemunho.
18 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᓂᑑ ᓇᒋᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑌᑯᔑᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
18 Por causa disso, também, a multidão saiu ao encontro de Jesus, pois ouviu que ele tinha feito esse sinal.
19 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᐊᐌᔫ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐐ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮
19 Então os fariseus disseram entre si: — Vocês podem ver que não estão conseguindo nada! Eis que o mundo vai atrás dele.
20 ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᒃᕇᒃ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑖᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᓂᑑ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᔫ ᑳᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ᙮
20 Ora, entre os que foram para adorar durante a festa, havia alguns gregos.
21 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᕕᓕᑉ, ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐯᑦᓭᐃᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓃᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᓂᐐ ᐙᐸᒫᓈᓐ ᒌᓴᔅ᙮
21 Estes se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᓐᑕᕈ ᐁᒄ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᐙᐸᒥᑯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒃᕇᒃ ᐄᓅᐦ᙮
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᔖᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
23 Então Jesus se dirigiu a eles, dizendo:
24 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐁᑳ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᔥᑖᑲᓅᐦᒉ ᐯᔭᑯᒥᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔥᑖᑲᓅᐦᒉ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᑎ ᓂᐲᒪᑲᐦᒉ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮
24 Em verdade, em verdade lhes digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑲᑕ ᐗᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑕᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᑕ ᐊᔮᐤ᙮
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo irá preservá-la para a vida eterna.
26 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᓂᔭ ᑳ ᐊᑐᔥᑰᑦ ᓂᑲ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑳᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑖᑦ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᑲᑕ ᒋᔅᑌᔨᒥᑰ ᓅᐦᑖᐐᐦ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐊᑐᔥᑰᑴ᙮
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 ᓈᔥᒡ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒻ ᓂᑕᐦᒑᐦᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑕᒃ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᓂᑲ ᐃᑖᐤ ᐋ, ᓅᐦᑖᐐ, ᐁᑳᐐ ᐯᒋ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑖᐤ ᐅᔫ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᔮᓐ᙮
27 — Agora a minha alma está angustiada, e o que direi? “Pai, salva-me desta hora”? Não, pois foi precisamente com este propósito que eu vim para esta hora.
28 ᑌᔭᑯᒡ ᓂᑲ ᐃᑖᐤ, ᓅᐦᑖ, ᒥᒄ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᐁᐅᑯᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᓂᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓐ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᒦᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu: — Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᓂᒥᔅᒎᒡ ᐯᐦᑖᑯᓲᒡ᙮ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᐁᓐᒋᓪ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ᙮
29 A multidão que ali estava e que ouviu aquela voz dizia ter havido um trovão. Outros diziam: — Foi um anjo que lhe falou.
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ, ᒋᔭᐙᐤ ᐌᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᐦᒡ ᐆ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᓂᔭ᙮
30 Então Jesus explicou:
31 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᒄ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᒉᑦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
31 Chegou o momento de este mundo ser julgado, e agora o seu príncipe será expulso.
32 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᐦᐱᓂᑯᔮᓀ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓂᑲ ᐃᐦᑑᑕᐙᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓈᓯᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᒌᓴᔅ᙮
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim.
33 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌ ᐐᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓯᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒉ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ᙮
33 Ele dizia isto, significando com que tipo de morte estava para morrer.
34 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐅᒡ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᓂᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᓂᐐᔓᐌᐎᓈᐦᒡ ᙭ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᔨᓐ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐊᐌᓐ ᐊᓐ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮
34 A multidão disse: — Nós ouvimos da Lei que o Cristo permanece para sempre. Como, então, você diz que é necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᐱᒧᐦᑌᒄ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᓈᐙᐤ᙮ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮
35 Jesus respondeu:
36 ᑖᐺᔨᒫᐦᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᐌᑦ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ, ᐊᓂᑌ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᑯᑦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᓂᑑ ᐃᐦᑖᑦ᙮
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz, para que se tornem filhos da luz. Depois de dizer isso, Jesus foi embora e ocultou-se deles.
37 ᐋᑦ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒎᐗ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᔮᐸᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᔨᒥᑰ ᐎᔭ ᐁ ᐋᐎᑦ ᙭᙮
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na presença deles, não creram nele,
38 ᐁᐅᑯᓐ ᑖᐺ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ,
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?”
39 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᐊᐃᓭᔭ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ,
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐐ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᒡ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒀᐤ,
40 “Cegou os olhos deles e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.”
41 ᐊᐃᓭᔭ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᔫ ᐌᔥ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᐌᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮
41 Isaías disse isso porque viu a glória dele e falou a respeito dele.
42 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑲᓅᑣᐤ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐙᐦᒡ᙮
42 No entanto, muitos dentre as próprias autoridades creram em Jesus, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 ᐌᔥ ᐅᔅᑌ ᒌ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᓇᐦᐄᐌᐦᐋᑣᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᐦᐄᐌᐦᐋᑣᐤ᙮
43 Porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ, ᐊᐌᓐ ᑎᔮᐺᔨᒥᑴ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓂᔭ ᓂᐯᒋ ᑖᐺᔨᒥᒄ ᑲᔦ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᒡ᙮
44 E Jesus clamou, dizendo:
45 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐙᐸᒥᑦ, ᐙᐸᒣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᒡ᙮
45 E quem vê a mim vê aquele que me enviou.
46 ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᒦᐌᔮᓐ ᐙᔥᑌᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐯᒋ ᑖᐺᔨᒥᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑌ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐱᔦᐦᑕᒧᑴ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᑴ, ᓇᒧᐃ ᓂᐎᔮᔅᑯᓈᐤ᙮ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐐ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔮᓐ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔮᓐ᙮
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo. Porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᔮᑐᐌᔨᒥᑴ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᓀᓇᐦᐄᐦᑕᒧᑴ ᓂᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ᙮ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᔨᒉ᙮
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que falei, essa o julgará no último dia.
49 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓂᔭ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᓅᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓐ᙮ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ ᐎᔭ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑌᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒥᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᓐ᙮
49 Porque eu não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me ordenou o que dizer e o que anunciar.
50 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐅᑎᑎᔓᐌᐎᓐ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑖᑯᐙᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᔦᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑦ ᒉᒌ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᓐ᙮
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, as coisas que eu digo, digo exatamente assim como o Pai me falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.