João 10

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᒧᑎᔅᑰᑦ ᓇᒧᐃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᐦᑌᒨᓂᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᑯᔫ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ᙮ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᐹᔅᑖᐦᑕᐎᔫ ᐁ ᐐ ᐲᐦᒉᑦ᙮
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᐦᑌᒨᓂᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᑯᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔔᐄᓃᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ᙮
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ᐋᐸᐦᐊᒫᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑲᓅᔥᒀᐦᑐᐌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔦᑆᑖᒡ ᐌᔥ ᐎᔭ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᔦᒋ ᐐᐐᔨᒡ ᐁᒄ ᐁ ᐊᑎ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐎᔭ ᓃᑳᓂᐦᑌᐤ᙮ ᓅᔔᔥᑳᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐌᔥ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫᐦ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ᙮ ᒋᑲ ᐅᔑᒣᐅᒡ, ᐌᔥ ᑖᐹ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᒫᓂᑌᐤᐦ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ᙮
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ᙮
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ᙮
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 ᒥᓯᐌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐁ ᐐ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᒋᒧᑎᔅᑲᒡ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑖᑰᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᑲ ᐱᒫᒋᐦᐆ᙮ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐐᐦᑯᒋᐦᐆ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᑖᐺ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᒨ᙮
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ᒋᒧᑎᔅᒃ ᑕᑯᔑᓅ ᒥᒄ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑎᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᐌᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐙᓇᒋᐦᐄᐌᑦ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᒦᐌᔮᓐ ᐊᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᑌᐸᔨᐦᒡ ᒉᒀᓐ᙮
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ|src="HK005D.tif" size="col" ref="JHN 10.11"
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᑦ, ᐁᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᐦ ᐅᔑᒨ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᒡ ᒪᐦᐄᐦᑲᓐ ᐁ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᐦᐄᐦᑲᓐᐦ ᑯᔻᔅᑯᐦᑐᑕᐙᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᒄ ᐁ ᐹᐦᐱᐌᐸᐦᐄᑐᔨᒡ ᐁ ᐅᔑᒧᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 ᐅᔑᒨ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᒌ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐦᒋᐌ ᐋᐸᑌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ᙮ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐅᒡ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒪᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᓂᒋᔅᒉᔨᒪᑯᒡ,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒥᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒪᒃ᙮ ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᓂᑎᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓲᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᒌ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒪᒡ᙮
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 ᑯᑕᑲᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᓂᑕᔮᐙᐅᒡ ᐁᑳ ᐅᑕᐦ ᐅᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᑯᔫ ᐅᐦᒌᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᔮᐃᑌᐃ ᓂᑲ ᐯᔓᐙᐅᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᓂᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᔭᑯᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᒄ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐯᔭᑯᔔ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ᙮
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒥᑐᓐ ᐁ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᓐ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᓂᑲ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᒄ ᒌᔥᐱᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒉ ᑖᓂᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ᙮ ᓂᒌ ᒦᑰᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᔮᓐ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑯᔮᓐ ᑲᔦ ᓂᒌ ᒦᑰᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ᙮ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐸᐦᑳᓂᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᐦᑖᑯᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ᙮
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ᙮ ᒌᔅᑴᐤ᙮ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓂᑐᐦᑕᐌᒄ᙮
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 ᑯᑕᑲᒡ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔫᐦᑖᑯᓲ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔫᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᑖᓂᑌ ᒋᐹ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᒄ᙮
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 ᒣᒀᒡ ᒌ ᐱᐳᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᑳ ᒌ ᒪᑯᔐᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᒋᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔒᐌᐤ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐁ ᒪᑯᔐᑣᐤ᙮
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒌ ᐸᐹᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᑆᐦᒋᐦᒡ, ᔂᓚᒪᓐ ᐅᑆᐦᒋᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐙᔅᑳᑳᐴᔥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒉ ᒥᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᒋᔭ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒫ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ, ᐁᐙ ᒋᔭ ᙭ ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑦ᙮
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᓀᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ, ᔖᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᐦᑑᓈᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᒦᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᒡ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓅᑯᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ᙮
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑑᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᑌ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒪᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᓈᐙᐤ᙮
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 ᓂᑐᐦᑕᒧᒡ ᓂᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒪᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐅᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᔦᒋ ᓅᔔᔥᑰᑣᐤ᙮
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 ᓂᒥᔮᐅᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓲᓈᑎᓯᔫᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᓂᑲ ᒌ ᒥᔅᑲᒧᒄ ᐁ ᑕᐦᑯᓇᒪᒡ᙮
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 ᓅᐦᑖᐐ, ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ ᐅᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ, ᐁᐅᒄ ᒫᐅᒡ ᒉᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᒥᑯᑦ ᐅᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁ ᑕᐦᑯᓈᑦ᙮
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᓂᐯᔭᑯᓈᓐ᙮
30 O Pai e eu somos um”.
31 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᑣᐤ ᐊᓯᓃ ᒦᓐ ᐁ ᐐ ᐱᒧᔑᓈᑕᐦᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓇᓈᐦᑰ ᒋᒌ ᓅᑯᐦᑣᑎᓈᐙᐤ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᐎᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᒦᑦ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᑎᑯᒡ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐱᒧᔑᓈᑕᐦᐅᔦᒄ᙮
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ ᐁ ᓂᔅᑴᔑᐦᐄᑯᑦ, ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᐎᓐ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐱᒧᔑᓈᑕᐦᐅᑖᐦᒡ, ᒋᐹᔥᑖᒧᓐ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑖᐦᒡ᙮ ᒋᑎᑗᓐ ᐁ ᒋᔐᒪᓂᑐᐎᔨᓐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓈᐯᐎᔨᓐ᙮
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔮᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔨᒡ,
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᑳᒋᒉ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒪᓂᑑᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ᙮
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 ᓂᔭ ᒫᒃ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᒌ ᐎᔦᔨᒥᒄ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᔦᒄ ᐁ ᐹᔥᑖᒧᔮᓐ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᐅᒉ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒥᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᐊᐎᔨᐋᓐ᙮
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 ᐋᑦ ᐁᑳ ᐐ ᑖᐺᔨᒥᔦᒄ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᐊᐎᔮᓐ ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᔫ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐐ ᒫᑯᓂᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ᙮
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐋᔔᑳᒣᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᔨᒡ ᒞᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒞᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑦ ᐅᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ᙮
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑖᐺᔨᒥᑰ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.