João 10
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC
1 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᒧᑎᔅᑰᑦ ᓇᒧᐃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᐦᑌᒨᓂᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᑯᔫ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ᙮ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᐹᔅᑖᐦᑕᐎᔫ ᐁ ᐐ ᐲᐦᒉᑦ᙮
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᐦᑌᒨᓂᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᑯᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔔᐄᓃᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ᙮
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ᐋᐸᐦᐊᒫᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑲᓅᔥᒀᐦᑐᐌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔦᑆᑖᒡ ᐌᔥ ᐎᔭ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᔦᒋ ᐐᐐᔨᒡ ᐁᒄ ᐁ ᐊᑎ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐎᔭ ᓃᑳᓂᐦᑌᐤ᙮ ᓅᔔᔥᑳᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐌᔥ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫᐦ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ᙮ ᒋᑲ ᐅᔑᒣᐅᒡ, ᐌᔥ ᑖᐹ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᒫᓂᑌᐤᐦ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ᙮
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ᙮
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ᙮
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 ᒥᓯᐌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐁ ᐐ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᒋᒧᑎᔅᑲᒡ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑖᑰᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᑲ ᐱᒫᒋᐦᐆ᙮ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐐᐦᑯᒋᐦᐆ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᑖᐺ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᒨ᙮
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 ᒋᒧᑎᔅᒃ ᑕᑯᔑᓅ ᒥᒄ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑎᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᐌᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐙᓇᒋᐦᐄᐌᑦ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᒦᐌᔮᓐ ᐊᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᑌᐸᔨᐦᒡ ᒉᒀᓐ᙮
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ|src="HK005D.tif" size="col" ref="JHN 10.11"
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅᑦ, ᐁᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᐦ ᐅᔑᒨ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᒡ ᒪᐦᐄᐦᑲᓐ ᐁ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᐦᐄᐦᑲᓐᐦ ᑯᔻᔅᑯᐦᑐᑕᐙᔨᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᒄ ᐁ ᐹᐦᐱᐌᐸᐦᐄᑐᔨᒡ ᐁ ᐅᔑᒧᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 ᐅᔑᒨ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᒌ ᐅᑖᔅᑯᓈᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐦᒋᐌ ᐋᐸᑌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻᐦ᙮ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐅᒡ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒪᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᓂᒋᔅᒉᔨᒪᑯᒡ,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒥᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒪᒃ᙮ ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᓂᑎᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓲᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᒌ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒪᒡ᙮
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 ᑯᑕᑲᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᓂᑕᔮᐙᐅᒡ ᐁᑳ ᐅᑕᐦ ᐅᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᑯᔫ ᐅᐦᒌᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᔮᐃᑌᐃ ᓂᑲ ᐯᔓᐙᐅᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᓂᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᔭᑯᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᑲᒥᒄ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐯᔭᑯᔔ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ᙮
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒥᑐᓐ ᐁ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᓐ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᓂᑲ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᒄ ᒌᔥᐱᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒉ ᑖᓂᑦ ᒉ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ᙮ ᓂᒌ ᒦᑰᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᔮᓐ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑯᔮᓐ ᑲᔦ ᓂᒌ ᒦᑰᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ᙮ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐸᐦᑳᓂᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᐦᑖᑯᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ᙮
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ᙮ ᒌᔅᑴᐤ᙮ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓂᑐᐦᑕᐌᒄ᙮
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 ᑯᑕᑲᒡ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔫᐦᑖᑯᓲ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔫᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᑖᓂᑌ ᒋᐹ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᒄ᙮
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 ᒣᒀᒡ ᒌ ᐱᐳᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᑳ ᒌ ᒪᑯᔐᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᒋᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔒᐌᐤ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐁ ᒪᑯᔐᑣᐤ᙮
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒌ ᐸᐹᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᑆᐦᒋᐦᒡ, ᔂᓚᒪᓐ ᐅᑆᐦᒋᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐙᔅᑳᑳᐴᔥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒉ ᒥᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᒋᔭ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒫ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ, ᐁᐙ ᒋᔭ ᙭ ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑦ᙮
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᓀᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ, ᔖᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᐦᑑᓈᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᒦᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᒡ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓅᑯᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ᙮
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑑᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᑌ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒪᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᓈᐙᐤ᙮
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 ᓂᑐᐦᑕᒧᒡ ᓂᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒪᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐅᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᔦᒋ ᓅᔔᔥᑰᑣᐤ᙮
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 ᓂᒥᔮᐅᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓲᓈᑎᓯᔫᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᓂᑲ ᒌ ᒥᔅᑲᒧᒄ ᐁ ᑕᐦᑯᓇᒪᒡ᙮
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 ᓅᐦᑖᐐ, ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ ᐅᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ, ᐁᐅᒄ ᒫᐅᒡ ᒉᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᒥᑯᑦ ᐅᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁ ᑕᐦᑯᓈᑦ᙮
29 Meu Pai, que
30 ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᓂᐯᔭᑯᓈᓐ᙮
30 Eu e o Pai somos um.
31 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᑣᐤ ᐊᓯᓃ ᒦᓐ ᐁ ᐐ ᐱᒧᔑᓈᑕᐦᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓇᓈᐦᑰ ᒋᒌ ᓅᑯᐦᑣᑎᓈᐙᐤ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᐎᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᒦᑦ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᑎᑯᒡ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐱᒧᔑᓈᑕᐦᐅᔦᒄ᙮
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ ᐁ ᓂᔅᑴᔑᐦᐄᑯᑦ, ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᐎᓐ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐱᒧᔑᓈᑕᐦᐅᑖᐦᒡ, ᒋᐹᔥᑖᒧᓐ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑖᐦᒡ᙮ ᒋᑎᑗᓐ ᐁ ᒋᔐᒪᓂᑐᐎᔨᓐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓈᐯᐎᔨᓐ᙮
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔮᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔨᒡ,
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᑳᒋᒉ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒪᓂᑑᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ᙮
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 ᓂᔭ ᒫᒃ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᒌ ᐎᔦᔨᒥᒄ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᔦᒄ ᐁ ᐹᔥᑖᒧᔮᓐ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᐅᒉ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒥᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᐊᐎᔨᐋᓐ᙮
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 ᐋᑦ ᐁᑳ ᐐ ᑖᐺᔨᒥᔦᒄ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᐊᐎᔮᓐ ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᔫ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐐ ᒫᑯᓂᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ᙮
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐋᔔᑳᒣᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᔨᒡ ᒞᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒞᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑦ ᐅᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ᙮
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑖᐺᔨᒥᑰ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.